Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
It provides a useful opportunity to consider the unique issues and emerging threats facing the Pacific Islands Forum countries. Это откроет хорошую возможность рассматривать специфические проблемы и новые угрозы, с которыми сталкиваются страны Форума тихоокеанских островов.
It is necessary that the condemned person should be given notice of the date on which the clemency authority will consider his case. Необходимо, чтобы осужденный был уведомлен о дате, когда орган по помилованиям будет рассматривать его дело.
We would like to encourage the Council to continue to consider the ICC as a policy option. Мы хотели бы призвать Совет и впредь рассматривать МУС как политический выбор.
Furthermore, the approach depends on the disposition of the administering Power to consider the issues raised by Guam. Кроме того, возможность реализации этого подхода зависит от того, насколько управляющая держава расположена или нерасположена рассматривать проблемы, которые поднимает Гуам.
PfP is ready to consider actively similar assistance to other countries in the field of small arms and light weapons. ПРМ готово активно рассматривать аналогичные предложения об оказании помощи другим странам в области стрелкового оружия и легких вооружений.
We are prepared to consider the reduction of nuclear arsenals to 1,500 warheads. Мы готовы рассматривать возможность сокращения ядерных арсеналов до 1500 единиц.
She therefore hopes that an increasing number of Governments will consider her requests for invitations in a constructive and positive way. Поэтому Специальный докладчик надеется, что все большее число правительств будет на конструктивной и позитивной основе рассматривать ее просьбы, касающиеся приглашений посетить их страны.
If in doubt the State party should consider recruits to be children and not accept them for military service. В сомнительных случаях государству-участнику следует рассматривать призывников как детей и не допускать их поступления на военную службу.
This would enable the Security Council to consider the implications for international peace and security and the action required. Это позволило бы Совету Безопасности рассматривать последствия этого для международного мира и безопасности и вопрос о необходимых мерах.
The Inland Transport Committee at its sixty-second session decided to consider the programme of work of its subsidiary bodies every second year. На своей шестьдесят второй сессии Комитет по внутреннему транспорту постановил рассматривать программы работы своих вспомогательных органов один раз в два года.
The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении.
It is also important that we study the implications of the other parts of the draft resolution more carefully before we consider expanding its application. Важно также тщательнее изучить последствия остальных частей этого проекта резолюции, прежде чем рассматривать вопрос о расширении сферы его охвата.
At its next session in June 2001, COPUOS will consider a further increase of its membership. На своей следующей сессии в июне 2001 года КОПУОС будет рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава.
States and international and regional organizations should, upon request by the affected States, consider assisting and promoting conflict prevention. Государства и международные и региональные организации должны, по просьбе затрагиваемых государств, рассматривать вопрос об оказании им помощи и содействия в предотвращении конфликтов.
The Gibraltar Government, therefore, has not judged it necessary to consider enacting legislation against them. В этой связи правительство Гибралтара не видит необходимости рассматривать вопрос о принятии законодательства по борьбе с этими явлениями.
Therefore, it was generally recognized that there is a need to consider forest degradation together with deforestation. Поэтому было в целом признано, что необходимо рассматривать деградацию лесов в увязке с обезлесением.
There is also some reticence on the part of some Governments to consider volunteering as a domain for public intervention. Также отмечается определенная нерешительность правительств ряда стран рассматривать добровольную деятельность в качестве сферы для вмешательства государства.
The Group might want to consider as its target group enterprises with 5 to 50 employees. Группа, возможно, пожелает рассматривать в качестве целевой группы предприятия со штатной численностью от 5 до 50 работников.
Therefore, the Panel finds that it is appropriate to consider rent in conjunction with construction costs. Поэтому Группа считает целесообразным рассматривать арендную плату в связи со стоимостью строительства.
Such States continue to consider such weapons as essential or vital to their security. Такие государства продолжают рассматривать такие вооружения, как имеющие важное значение или необходимые для их безопасности.
We may therefore consider tourism as a "confidence good". Поэтому мы можем рассматривать туризм "как бизнес на доверии"8.
We must from now on consider the process as a whole within the framework of that Conference's outcome. Отныне мы должны рассматривать этот процесс как единое целое в контексте результатов Конференции.
In that context, those States did not find it appropriate to consider the issues concerning the continental shelf and underwater cultural heritage. В этой связи эти государства не сочли уместным рассматривать вопросы, касающиеся континентального шельфа и подводного культурного наследия.
The GM has initiated activities on how to consider Compensation for Ecosystem Services as a resource mobilization instrument. ГМ приступил к работе над вопросом о том, как рассматривать компенсацию за функции экосистем в качестве инструмента мобилизации ресурсов.
In the premises, there was no material which the Panel could consider evidencing the claim. На территории конторы не имелось материалов, которые Группа могла бы рассматривать в качестве подтверждающих претензию.