Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
In the case where an offended person directly files his/her case in court, the judge will consider the case. В случае подачи иска в суд непосредственно потерпевшим лицом это дело будет рассматривать судья.
The Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau will consider and prioritize the submitted requests, inputs and suggestions in accordance with the considerations outlined in paragraph 7 above. Междисциплинарная группа экспертов и Бюро будут рассматривать и определять очередность представленных запросов, материалов и предложений в соответствии с соображениями, изложенными в пункте 7 выше.
OHCHR had taken note of all the comments made by Committee members and would continue to consider proposals as they emerged. Управление Верховного комиссара приняло к сведению все замечания, сформулированные членами Комитета, и продолжит рассматривать предложения по мере их появления.
(b) Parties should consider additional action under the Protocol on POPs only if: Ь) Сторонам следует рассматривать дополнительные действия в рамках Протокола по СОЗ только в том случае, если:
Uruguay may consider the Convention as the legal basis for extradition, together with its 15 bilateral treaties and three regional treaties. Уругвай может рассматривать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи наряду с подписанными им 15 двусторонними договорами и тремя региональными договорами.
The Ombudsman is entitled to consider complaints lodged by Uzbek citizens, foreign nationals resident in Uzbekistan and stateless persons and to investigate such complaints. Омбудсмен вправе рассматривать жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на ее территории иностранных граждан и лиц без гражданства и проводить свое расследование по жалобе.
14.1 Where appropriate, considering their national context, States should consider providing restitution for the loss of legitimate tenure rights to land, fisheries and forests. 14.1 Где это уместно, с учетом национального контекста, государствам следует рассматривать вопрос о проведении реституции утраченных законных прав владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами.
The CERF secretariat, therefore, does not consider the use of the loan element to establish such facilities viable at present. В связи с этим секретариат СЕРФ не считает в настоящее время целесообразным рассматривать вопрос об использовании ссудного фонда для создания подобных механизмов.
In their search for innovative financing mechanisms, stakeholders must consider only mechanisms that were voluntary and truly additional. При изучении возможности использования инновационных механизмов финансирования заинтересованные стороны должны рассматривать варианты использования только тех механизмов, которые носят добровольный и действительно дополнительный характер.
The prevailing view among delegations was that it was still too early to consider the final outcome of the topic. Делегации сошлись во мнении в отношении того, что пока слишком рано рассматривать вопрос об окончательном результате работы над этой темой.
He asked the Special Rapporteur what could be done to tackle that problem and whether he would consider producing a report on the matter that proposed remedial measures. Оратор спрашивает Специального докладчика, что можно сделать для решения этой проблемы, а также будет ли он рассматривать вопрос о подготовке доклада по этой проблеме, в котором были бы предложены меры по исправлению положения.
UNOPS recognizes its special responsibility as a member of the United Nations family to consider the sustainability of its contributions to the results of its partners. ЮНОПС признает свою особую ответственность как члена системы Организации Объединенных Наций рассматривать вопросы устойчивости своего вклада в результаты работы его партнеров.
He asked whether the State party would consider linking cross-border cooperation on the rights of the Sami with its work in the Nordic Council. Он спрашивает, будет ли государство-участник рассматривать возможность связать трансграничное сотрудничество по вопросу о правах саами с работой в Северном Совете.
All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме.
3.2 The authors submit that the higher courts refused to consider the violations of the provisions of the Covenant, on which they relied in their appeals. 3.2 Авторы утверждают, что вышестоящие суды отказались рассматривать вопрос о нарушениях положений Пакта, на которые они ссылались в поданных ими апелляциях.
Several delegations acknowledged the intention of the Special Rapporteur to consider the topic in three temporal phases (before, during and after armed conflict). Несколько делегаций приняли к сведению намерение Специального докладчика рассматривать эту тему с разбивкой по трем темпоральным этапам (до, во время и после вооруженного конфликта).
Regulation must consider all types of clients of PMSCs, including States, corporations and NGOs, and access to non-judicial remedies was important. В ходе регулирования следует рассматривать все виды клиентов ЧВОК, включая государства, корпорации и неправительственные организации, и в связи с этим важное значение имеет доступ к несудебным средствам защиты.
However, the European Court of Rights applies a very high evidential requirement before agreeing to consider extradition as a disproportionate breach of the right to respect for family life. Однако Европейскому суду по правам человека требуются очень веские основания, чтобы согласиться рассматривать выдачу в качестве чрезмерного нарушения права на уважение семейной жизни.
In resolution 12/23, the Human Rights Council tasked the Working Group to consider, revise and endorse the right to development criteria and corresponding operational sub-criteria. В резолюции 12/23 Совет по правам человека поручил Рабочей группе рассматривать, пересматривать и утверждать критерии права на развитие и соответствующие оперативные подкритерии.
Further, in accordance with its functions, the Implementation Committee will consider, as necessary, systemic issues relating to compliance that have been identified. Кроме того, в соответствии со своими функциями Комитет по осуществлению будет при необходимости рассматривать выявленные системные вопросы, касающиеся осуществления.
The United Kingdom Ombudsman responded that it could not consider complaints about the accuracy of information and referred the matter to the Information Commissioner. Омбудсмен Соединенного Королевства ответил, что он не может рассматривать жалобы в отношении точности информации, и передал эту жалобу на рассмотрение Уполномоченного по вопросам информации.
This would allow the Committee to consider approximately five additional reports per year, taking an average estimate of 2.5 reports per week. Это позволило бы Комитету рассматривать приблизительно пять дополнительных докладов в год с учетом того, что, согласно оценкам, в среднем рассматривается два с половиной доклада в неделю.
It invites the Committee to conclude that it will no longer consider the matter under the context of the follow-up to Views. Оно предлагает Комитету сделать вывод о том, что нет необходимости далее рассматривать этот вопрос в контексте последующих мер в связи с Соображениями Комитета.
When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. При обзоре своего законодательства по вопросам доступности государства-участники должны рассматривать и, при необходимости, изменять свои законы с целью запрета дискриминации по признаку инвалидности.
He wondered whether the Committee might not relocate its activities and consider the reports of States parties from a particular region at the same session. Он спрашивает, не может ли Комитет менять место проведения своей работы и рассматривать в ходе одной сессии доклады государств-участников только из одного региона.