Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Economic and Social Council shall continue to consider reports of intergovernmental and inter-agency bodies and mechanisms for coordination and recommend ways to enhance their efficiency, accountability, interaction and complementarity of efforts. Экономический и Социальный Совет должен продолжать рассматривать доклады межправительственных и межучрежденческих органов и механизмов в целях координации и рекомендовать способы повышения их эффективности, подотчетности, взаимодействия и взаимодополняемости усилий.
Regarding the recommendation of issuing standing invitations to special procedures mandate holders, Uganda would continue to consider requests for country visits on a case-by-case basis. Что касается рекомендации о направлении постоянных приглашений мандатариям специальных процедур, то Уганда будет и впредь рассматривать просьбы о посещении страны на индивидуальной основе.
The Special Rapporteur is of the view that national institutions should be mandated to receive and consider individual complaints, including visiting detention centres. Специальный докладчик считает, что национальным учреждениям следует предоставить полномочия принимать и рассматривать жалобы частных лиц, включая посещение мест содержания под стражей.
She can't sue him for his infidelity, because in no-fault states we can't consider his blame. Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину.
She's quite convinced that Myra Hindley was corrupted by Ian Brady and to consider them as equals is a great mistake. Она убеждена, что Майра Хиндли попала под тлетворное влияние Иэна Брэйди, и рассматривать их на равных было бы большой ошибкой.
No, I won't even consider it. нет, я не буду даже рассматривать это.
And if we consider the specific inequality between men and women, Haiti is placed 127th out of 148 countries for the year 2012. Если же отдельно рассматривать неравенство между мужчинами и женщинами, то в 2012 году Гаити заняло 127-е место среди 148 стран.
Accordingly, the Government will consider extending invitations to Special Procedure mandate holders in the future provided these are established in accordance with accepted international norms. Соответственно, в будущем правительство будет рассматривать возможность приглашения мандатариев специальных процедур при условии, что в основе их мандатов лежат международно признанные нормы.
The Working Group calls upon all States, when implementing the Guiding Principles, to consider the following actions: Рабочая группа призывает все государства при осуществлении Руководящих принципов рассматривать возможность следующих действий:
Okay, Anika, we said they're not going to even consider letting you back in until you can apologize properly. Аника, мы сказали, что они даже на станут рассматривать вероятность допустить тебя обратно, пока ты не извинишься должным образом.
Encouraging donors to consider the provision of knowledge and expertise рекомендовать донорам рассматривать возможность предоставления знаний и экспертных наработок;
If the Committee did not receive the report, it would consider the situation in the State party in the absence of a report. Если Комитет не получит доклад, он будет рассматривать ситуацию в государстве-участнике без доклада.
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
The international community has already begun to consider a development framework beyond 2015 and has the chance to ensure that disability is included in any emerging framework. Международное сообщество уже начало рассматривать рамочные программы в области развития на период после 2015 года и имеет возможность обеспечить включение проблематики инвалидов в любые разрабатываемые рамки.
8.6 The authors reject State party's argument that it is not within the Committee's competence to consider the Canadian system in general. 8.6 Авторы отвергают довод государства-участника о том, что Комитет не компетентен рассматривать канадскую систему в целом.
In principle, the competition authority should be able to consider competition issues across all sectors of the economy. В принципе орган по вопросам конкуренции должен быть в состоянии рассматривать вопросы конкуренции во всех секторах экономики.
In general, options to consider include: В целом предлагается рассматривать следующие варианты:
We wish to restate our position that any recommendation made relating to development assistance should in no way create an obligation on any party to consider abortion as a legitimate form of reproductive health or rights. Мы хотели бы вновь заявить о своей позиции, состоящей в том, что ни одна из рекомендаций, касающихся оказания помощи в целях развития, никоим образом не должна создавать ни для одной стороны обязательства рассматривать аборт как законную форму охраны репродуктивного здоровья или осуществления репродуктивных прав.
As is clear from the relevant Security Council resolution, the Commission is mandated to consider only the situation in the Darfur region of the Sudan. Как явствует из соответствующей резолюции Совета Безопасности, Комиссия уполномочена рассматривать положение только в одном районе Судана - в Дарфуре.
States should secure the support of these important actors of civil society and not consider their participation simply as a response to the wishes of development partners. Государствам следует взять на себя заботу об оказании поддержки этим важным субъектам гражданского общества и не рассматривать их участие в качестве не более чем ответной меры на пожелания партнеров по процессу развития.
What one country considered acts of terrorism perpetrated against it, another, even a non-partisan observer, might consider legitimate acts of resistance to occupation. То, что одна страна может считать актом терроризма, совершенным против нее, другая страна, даже нейтральный наблюдатель, может рассматривать в качестве законного акта сопротивления оккупации.
The General Assembly should modify previous guidance, allowing the Secretariat to consider all options for alternative service delivery, including identifying the potential for relocation and outsourcing. Генеральной Ассамблее следует изменить данные ранее руководящие указания, с тем чтобы разрешить Секретариату рассматривать все варианты альтернативного оказания услуг, в том числе определять возможности для перевода в другие точки и внешнего подряда.
In line with the programme budget, Member States may also wish to consider the resolution on questions relating to information only on a biennial basis. В соответствии с бюджетом по программам государства-члены могут также изъявить желание рассматривать резолюцию под названием «Вопросы, касающиеся информации», только на двухгодичной основе.
Besides, the Russian Federation recognizes, where applicable, the competence of human rights treaty bodies to consider individual complaints on alleged violations of obligations regarding specific rights and freedoms under relevant treaties. Кроме того, в тех случаях, где это предусмотрено, Российская Федерация признала компетенцию договорных органов по правам человека принимать и рассматривать сообщения от частных лиц о предполагаемом нарушении нашей страной своих обязательств по соответствующим договорам в части, касающейся конкретных прав и свобод.
It is, of course, for the protagonists, if need be, to consider any follow-up to that proposal. Рассматривать какие бы то ни было меры в ответ на это предложение - дело самих заинтересованных сторон.