Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
(c) The States so reporting to consider using or taking into account the guidelines prepared by the Secretary-General;2 с) государства, направляющие такие сообщения, - рассматривать возможность применения или учета подготовленных Генеральным секретарем руководящих принципов;
Contractual parties should consider using other methods of arbitration and in cases of large projects involving important infrastructure services, such as the method being used in the London Underground PPP. Сторонам контракта следует рассматривать возможности использования альтернативных методов арбитражного разбирательства, а в случаях крупных проектов, связанных с предоставлением важных инфраструктурных услуг, придерживаться, например, модели, использованной ПГЧС в случае Лондонского метрополитена.
But we will now consider a suitable amendment to the Money Laundering Act to confer powers on the F.I.U. with respect to the financing of terrorist related offences. Однако теперь мы будем рассматривать вопрос о подходящей поправке к Закону о борьбе с отмыванием денег с целью наделить полномочиями ГФР, которые распространялись бы на финансирование связанных с терроризмом преступлений.
The Group would consider the resource requirements for individual missions, the support account and the United Nations Logistics Base (UNLB) in light of the justifications set out in the respective submissions. Группа будет рассматривать вопросы, касающиеся потребностей в ресурсах для отдельных миссий, вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в свете обоснований, содержащихся в соответствующих представленных документах.
In that regard, we should consider the "Bunia without Weapons" operation established by the Emergency Multinational Force as part of its mandate under Chapter VII as a new approach to disarming armed militias. Поэтому мы склонны рассматривать операцию «Буниа без оружия», учрежденную Чрезвычайными международными силами в рамках их мандата в соответствии с главой VII, в качестве нового подхода к разоружению членов военизированных формирований.
Finally, as our Mexican colleague just pointed out, the Council should consider - as established in Article 36 of the Charter - initiatives employed by the parties to settle a conflict. Наконец, как только что отметил наш коллега из Мексики, Совет должен рассматривать - как это предусмотрено статьей 36 Устава - предпринимаемые сторонами инициативы по урегулированию конфликтов.
In view of the evidentiary shortcomings in this claim, the Panel was not required to consider any issues additional to those already described in paragraphs 134 to 140 of the First E/F Report. Из-за доказательственных изъянов этой претензии Группе не пришлось рассматривать какие-либо вопросы в дополнение к уже изложенным в пунктах 134-140 первого доклада "Е/F".
Next year, the Economic and Social Council will consider the important issue of human resources for development, in particular the measures to be taken in relation to education and health. В следующем году Экономический и Социальный Совет будет рассматривать важный вопрос о развитии людских ресурсов, в том числе о будущих мерах в области здравоохранения и образования в интересах развития.
Indigenous organizations may consider this to be a form of discrimination, whereas Governments argue that such arrangements are designed for the protection of indigenous people themselves, in keeping with their best interests. Местные организации могут рассматривать это в качестве одной из форм дискриминации, в то время как правительства утверждают, что такие механизмы предназначены для защиты самих коренных народов и действуют в их же интересах.
The treaty bodies have continued to harmonize their working methods and to consider means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations. Договорные органы продолжают согласовывать свои методы работы и рассматривать способы оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих материально-правовых обязательств и своих обязательств по представлению докладов.
Both organizations continued to consider strategies for mobilizing resources for a project to train civil society members in arms control measures, a project in which the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa is also participating. Обе организации продолжали рассматривать стратегии мобилизации ресурсов для осуществления проекта по обучению членов гражданского общества методам принятия мер по контролю над вооружениями, в котором также принимает участие Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке.
It therefore decided not to consider the counts relating to planning in relation to any accused convicted of conspiracy for the following reasons: "A conspiracy to wage aggressive or unlawful war arises when two or more persons enter into an agreement to commit that crime. Поэтому он решил не рассматривать пункты обвинения о планировании в отношении любого подсудимого, который признан виновным в заговоре, по следующим причинам: "Заговор с целью ведения агрессивной или незаконной войны возникает тогда, когда два или более лица вступают в соглашение о совершении преступления.
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер.
Mr. Stanislavov (Russian Federation) asked whether the remaining draft resolutions had programme budget implications; if not, there was no need for the Fifth Committee to consider them. Г-н Станиславов (Российская Федерация) спрашивает, имеют ли оставшиеся проекты резолюций последствия для бюджета по программам; если не имеют, то Пятому комитету нет необходимости их рассматривать.
We should not hesitate to consider innovative solutions in defining new approaches and institutional processes to strengthen our collective capacity for prevention and action on the basis of the Charter. Мы должны без колебаний рассматривать новаторские решения в поиске новых подходов и институциональных процессов, направленных на укрепление нашей коллективной способности в области предотвращения конфликтов и принятия мер в соответствии с положениями Устава.
It was imperative, in order to ensure the effectiveness and integrity of the human rights protection system, to consider reports in a timely way; committees which had a backlog of work were considering meeting simultaneously in chambers. Для гарантирования эффективности и целостности системы защиты прав человека представляется настоятельно необходимым рассматривать доклады в надлежащее время; поэтому комитеты, в которых наблюдается отставание в этом отношении, планируют проводить параллельные заседания за закрытыми дверями.
My delegation is prepared to consider any proposal that will contribute to progress in our deliberations, so long as those proposals promote, through rotation, the broadest possible participation in the work of the Security Council. Наша делегация готова рассматривать любые предложения, которые сделают наши дискуссии успешными и будут направлены на обеспечение самых широких форм участия наших стран в работе Совета Безопасности при соблюдении принципа ротации.
The Board may wish to consider the information provided in the present document in the context of the draft decision submitted by Japan on this subject. Деятельность в качестве глобального форума, осуществляемую силами ЮНИДО, также следует рассматривать в качестве прекрасной возможности для распространения среди населения информации о ее деятельности.
As our Secretary-General has said, "war is always a human catastrophe - a course we should only consider when all possibilities for a peaceful settlement have been exhausted". Как сказал наш Генеральный секретарь, «война - это всегда человеческая катастрофа, и этот вариант выбора мы должны рассматривать только в том случае, когда исчерпаны все другие возможности мирного урегулирования».
In any event, the Committee does not consider that a period of 5 days could be considered 'prompt' for the purpose of article 9 (3)... В любом случае Комитет не считает, что срок в пять дней можно рассматривать "кратким" с точки зрения пункта З статьи 9[...].
Although the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to have the authority to consider internal staff for promotions, this is only a remedy in those cases where we have staff on board who meet the requirements and skills necessary for the higher level functions. Хотя Международный трибунал по бывшей Югославии сохраняет право рассматривать вопрос о повышении в должности имеющихся сотрудников, это помогает лишь в тех случаях, когда мы уже располагаем сотрудниками, которые отвечают требованиям и имеют необходимые навыки для выполнения функций более высокого уровня.
The Human Rights Committee has an exceptional procedure whereby it can consider, in private session, a State party's implementation of the rights recognized in Covenant, even absent a report, but it has only been used four times since 2002. Комитет по правам человека располагает исключительной процедурой, в рамках которой он может в закрытом заседании рассматривать вопросы осуществления государством-участником прав, провозглашенных в Пакте, даже в отсутствие доклада, однако с 2002 года эта процедура применялась лишь четыре раза.
It noted that while it was cognizant of the General Assembly's concern at the ever-increasing costs generated by linking the allowance to the base/floor salary scale, it could not consider the linkage issue in isolation. Она отметила, что, хотя она и понимает озабоченность Генеральной Ассамблеи по поводу постоянного роста расходов, обусловленного увязкой этой надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов, она не может рассматривать вопрос о такой связи в отрыве от других компонентов.
It was further suggested that the Commission should consider the question whether a claim before a jurisdiction which was not domestic, but was accessible to all the nationals of the State, could or could not be considered a local remedy. Далее предлагалось, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о том, можно ли рассматривать в качестве одного из местных средств правовой защиты обращение с претензией в судебный орган, который не является внутригосударственным, однако доступен для всех граждан государства.
Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов.