Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The CHAIRMAN invited the Committee to discuss the problem that arose from the fact that it was sometimes called upon to consider the report of a State party only months before its next report was due. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету обсудить проблему, состоящую в том, что Комитету нередко приходится рассматривать доклад государства-участника лишь за несколько месяцев до истечения срока представления его следующего доклада.
With regard to article 6 of the Convention, he had the impression, given the information provided, that the courts had never had to consider any cases involving racial discrimination. В отношении статьи 6 Конвенции он говорит, что на основе представленной информации у него складывается впечатление, что судам ни разу не приходилось рассматривать какие-либо дела, касающиеся расовой дискриминации.
In the decision-making at the main trial, be it public or in camera, the court may consider only the evidence which was taken during this proceedings. При принятии решения в ходе основного слушания, публичного слушания или слушания при закрытых дверях суд может рассматривать только доказательства, собранные в процессе данного разбирательства.
The Special Rapporteur believes that it continues to be essential to consider the situations in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) from a regional perspective. З. Специальный докладчик полагает, что по-прежнему важно рассматривать положение в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с точки зрения региональной перспективы.
How are we supposed to co-parent if you won't even consider another point of view? Как мы вообще можем делать это вместе, если ты не собираешься рассматривать другую точку зрения?
In the circumstances, there is no need, at this stage, to consider the estimates provided by the Secretary-General in respect of the liquidation phase of the mission, originally foreseen to take place between 22 April and 30 June 1994. В этих обстоятельствах на данном этапе нет необходимости рассматривать представленную Генеральным секретарем смету расходов на этапе ликвидации миссии, который первоначально был запланирован на период с 22 апреля по 30 июня 1994 года.
It was therefore suggested that a better way to proceed would be to consider the amended Model Law on an article-by-article basis, while giving particular attention to the question of the number of methods of procurement in the context of the discussion on article 16. Вместе с тем было высказано мнение, что предпочтительнее рассматривать пересмотренный Типовой закон путем постатейного обсуждения при уделении особого внимания вопросу числа методов закупок в контексте обсуждения статьи 16.
(e) To consider and to decide upon expeditiously any application by States for the approval of flights on grounds of significant humanitarian need in accordance with paragraph 4 above; ё) рассматривать любые заявления государств о санкционировании полетов на основании имеющейся существенной гуманитарной потребности согласно пункту 4 выше и оперативно принимать решения по ним;
He also requested the Secretary-General to consider that letter as confirmation of the credentials to represent the Russian Federation in the United Nations organs for all the persons currently holding the credentials of representatives of the Union of Soviet Socialist Republics. Он также просил Генерального секретаря рассматривать данное письмо как свидетельство полномочий представлять Российскую Федерацию в органах Организации Объединенных Наций всем лицам, имевшим в то время полномочия представителей Союза Советских Социалистических Республик.
The problems of the Committee were not of its own making and, while he understood the concerns of the delegations of Ukraine and Belarus, it would be difficult for the Committee to consider isolated aspects of item 138. Проблемы, с которыми столкнулся Комитет, возникли не по его вине, и, хотя он понимает озабоченность делегаций Украины и Беларуси, Комитету будет трудно рассматривать отдельные аспекты пункта 138.
He also wondered whether the Advisory Committee could consider the budget documents in English only and whether the Committee could discuss the budget in informal consultations. Кроме того, он хотел бы знать, мог бы Консультативный комитет рассматривать бюджетные документы только на английском языке и мог бы Комитет организовать неофициальные консультации по бюджету.
The Council was empowered under the Charter to consider and decide on questions having to do with the behaviour of States as such, but not with the acts of individuals, particularly when the problems being dealt with did not affect international peace and security. Совет уполномочен в соответствии с Уставом рассматривать и принимать решения, особенно при рассмотрении проблем, которые не затрагивают международный мир и безопасность, по вопросам, касающимся поведения государств как таковых, а не действий отдельных лиц.
For example, in addition to their other activities, both the Human Rights Committee and the Committee against Torture are required to consider communications and individual petitions submitted under the optional protocols to their respective instruments. Например, помимо своих прочих мероприятий как Комитет по правам человека, так и Комитет против пыток должны рассматривать сообщения и отдельные петиции, представленные в соответствии с факультативными протоколами к их соответствующим документам.
UNEP pointed out that, as one of the programme areas of its environmental law programme for the 1990s, it intended to study and consider modalities for developing further the mechanisms to facilitate the avoidance and settlement of environmental disputes. ЮНЕП подчеркнула, что в качестве одной из программных областей своей программы в области экологического права на 90-е годы она намерена изучать и рассматривать условия дальнейшего развития механизмов содействия предотвращению и разрешению экологических споров.
The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. Совет принял решение о том, что вопрос о распространении незаконного стрелкового оружия необходимо сохранить в повестке дня, и я ожидаю его рекомендации, которые я буду рассматривать с учетом деятельности Комиссии по разоружению и событий в этой области.
We will consider invalid all the unreasonable "resolutions" adopted by the Agency with regard to our issue up until now and will not be bound by any rules or resolutions of the Agency hereafter. Мы будем рассматривать как не имеющие силу все неразумные "резолюции", принятые до сих пор Агентством по нашему вопросу, и не будем в дальнейшем связаны никакими правилами или резолюциями Агентства.
Mr. AQUARONE (Netherlands) said that recent events had led many to consider any individual as a potential violator of human rights, and any objectionable act as a possible human rights violation. Г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды) говорит, что происшедшие в последнее время события привели к тому, что многие стали рассматривать любого индивида в качестве потенциального нарушителя прав человека, а любое спорное деяние - в качестве возможного нарушения прав человека.
The illegal acts committed by criminals or terrorists were criminal offences, and it would be wrong to consider them as human rights violations, since that might tempt States to use the misconduct of others to condone their own violations. Незаконные деяния, совершаемые преступниками или террористами, являются уголовными преступлениями, и было бы ошибочным рассматривать их в качестве нарушений прав человека, поскольку это создавало бы для государств соблазн использовать неправомерное поведение других лиц в целях оправдания своих собственных нарушений.
While mandatory binding arbitration is not proposed at this stage, the Secretary-General proposes to consider immediately, on a case-by-case basis, requests from staff members to have their cases resolved through binding arbitration. Хотя на данном этапе не предлагается вводить принудительного арбитража с вынесением обязательного решения, Генеральный секретарь предлагает немедленно начать рассматривать отдельно для каждого случая просьбы сотрудников о разрешении их дел путем обязательного арбитража.
We must address all the issues, and consider all available suggestions and proposals - and there are many innovative, constructive and interesting ones already on the table - with a view to reaching appropriate and lasting solutions. Мы должны обсуждать все вопросы и рассматривать все предложения и соображения - и уже внесено немало новаторских, конструктивных и интересных предложений - с целью поиска соответствующих решений, которые бы сохранили свою актуальность.
Specifically, it should consider such matters as the response to complex emergencies, treatment of internally displaced persons, a funding strategy for humanitarian activities, the safety of humanitarian assistance personnel, and the "continuum". Говоря конкретно, он должен рассматривать такие вопросы, как ответные меры в отношении чрезвычайных ситуаций, обращения с перемещенными лицами внутри страны, стратегии финансирования гуманитарной деятельности, безопасности персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи, а также последующих действий.
The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. Признание Эстонией компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения отдельных лиц в соответствии с положениями Факультативного протокола к Пакту имеет особо важное значение для эффективного осуществления Пакта.
In the meantime, the Home Secretary and the Secretary of State for Northern Ireland would continue to consider carefully all cases brought to their attention, and would take appropriate action in each case. Пока же министр внутренних дел и министр по делам Северной Ирландии будут продолжать тщательно рассматривать все переданные им дела и принимать надлежащие решения по каждому из них.
He also called for a revised "report" of the workshop, based on the agreed final version, to be circulated, indicating that it would be difficult to consider the circulated version as an adopted document. Он также призвал обеспечить распространение пересмотренного "доклада" Рабочего совещания, основанного на согласованном окончательном варианте, указав, что распространенный вариант доклада будет трудно рассматривать в качестве утвержденного документа.
The Council noted that the strategy is a living document and that it should consider annually whether there is a need to revise the strategy. Совет отметил, что документ с изложением данной стратегии открыт для изменений и что Совет должен ежегодно рассматривать вопрос о необходимости пересмотра стратегии.