Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
(c) Implement the relevant Council resolutions and consider the recommendations of the Board aimed at strengthening the control of psychotropic substances under the 1971 Convention, which should be similar to those applied to narcotic drugs; с) выполнять соответствующие резолюции Совета и рассматривать конкретные рекомендации Комитета, направленные на усиление контроля за психотропными веществами в рамках Конвенции 1971 года, который должен быть аналогичен мерам контроля, применяемым к наркотическим средствам;
The German Government was aware that the complaints procedure was a means of strengthening the protection of human rights and it had therefore accepted the competence of the European Commission on Human Rights to receive and consider applications and the jurisdiction of the European Court of Justice. Правительство сознает, что процедура разбирательства жалоб является одним из средств усиления защиты прав человека и, соответственно, оно с самого начала признало компетенцию Европейского суда по правам человека рассматривать ходатайства, а также юрисдикцию Европейского суда.
It also believed that the Assembly of States Parties should consider the budget; however, if it was agreed that the United Nations should finance the Court, the General Assembly would actually take the final decision on the budget. Она также полагает, что Ассамблея государств-участников должна рассматривать бюджет; однако если будет достигнуто согласие относительно того, что Суд должна финансировать Организация Объединенных Наций, то фактически Генеральная Ассамблея будет принимать окончательное решение по бюджету.
It would appear therefore that the intention was to consider the owner and the demise charterer as the persons in whose favour security can be provided even though no reference is made to the demise charterer in the text of this article. Таким образом, как представляется, намерение заключалось в том, чтобы рассматривать собственника и фрахтователя по димайз-чартеру в качестве лиц, в пользу которых может предоставляться обеспечение, хотя в тексте самой статьи не содержится каких-либо ссылок на фрахтователя по димайз-чартеру.
It would apply the review procedure to Haiti and Estonia only; it would not consider the cases of the countries listed in section E; and it would include under agenda item 6 the situation in Bosnia and Herzegovina, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Он применит процедуру обзора только к Гаити и Эстонии, не будет рассматривать положение в странах, перечисленных в разделе Е, и включит в пункт 6 своей повестки дня положение в Боснии и Герцеговине, Руанде и Демократической Республике Конго.
In order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. В целях обеспечения прав обвиняемого согласно пунктам 1 и 3 статьи 14 судьи должны быть уполномочены рассматривать любые утверждения о предполагаемых нарушениях прав обвиняемого в ходе любой стадии разбирательства.
Austria could not consider the reservation made by... the State of Qatar as admissible under the regime of article 51 of the [Convention] and article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties unless... Австрия не может рассматривать оговорку, сделанную... государством Катар, в качестве приемлемой по смыслу положений статьи 51 [Конвенции] и статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, если...
7.16 If the Committee were to consider that the second and third sentences of article 14, paragraph 1, are applicable to the author's case, then the State party notes that: 7.16 Если бы Комитету пришлось рассматривать вопрос о применимости второго и третьего предложений пункта 1 статьи 14 к делу автора, то следовало бы отметить, по словам государства-участника, что:
Since INCB presents each year a report to the Commission on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, the Commission will in future consider the implementation of the measures on precursors under the same agenda item under which it considers the implementation of article 12. Поскольку МККН ежегодно представляет Комиссии доклад об осуществлении статьи 12 Конвенции 1988 года, Комиссия в будущем будет рассматривать вопрос о принятии мер, связанных с прекурсорами, в рамках того же пункта повестки дня, который посвящен теме осуществления статьи 12.
Under the new methodology, a different approach has been adopted, whereby the grant is expressed in the United States dollar and 16 other local currencies and ICSC would consider separate local currency ceilings within the United States dollar area. Согласно новой методологии был принят иной подход, в соответствии с которым размер субсидии выражается в долларах Соединенных Штатов и в 16 других местных валютах и КМГС будет рассматривать вопрос о максимальном размере субсидии в местной валюте в пределах зоны доллара Соединенных Штатов.
However, the Committee indicated its willingness to consider specific requests of this nature on a case-by-case basis if such requests were submitted with the necessary information, including the medical and technical details. Однако Комитет заявил о своей готовности рассматривать конкретные просьбы такого характера на индивидуальной основе при условии, что такие просьбы будут содержать необходимую информацию, в том числе подробную информацию медицинского и технического характера.
The first OP contains both formulations, with article 1 establishing the Committee's right to receive and consider communications and article 2 establishing the right of the claimant(s) to submit communications. Первый ФП содержит обе формулировки: в статье 1 закрепляется право Комитета принимать и рассматривать сообщения, а в статье 2 - право жалобщика(ов) представлять сообщения.
Owing to the ongoing reform and the continuing development of administrative and efficiency initiatives by the Secretary-General, the Committee has not been able to consider the annual report on the review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations since its thirty-sixth session. Таким образом, в связи с осуществляемой в настоящее время реформой и продолжающимся процессом разработки Генеральным секретарем инициатив в области административного управления и повышения эффективности Комитет начиная с его тридцать шестой сессии не мог рассматривать ежегодный доклад об обзоре эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций.
Should the draft resolution of the Third Committee be endorsed, it is estimated that the Committee will be able to consider between 30 and 35 reports per year and effectively eliminate the backlog of reports. В случае принятия проекта резолюции Третьего комитета, предполагается, что Комитет сможет рассматривать от 30 до 35 докладов в год, что даст ему реальную возможность ликвидировать отставание в процессе рассмотрения докладов.
The Commission requested the Sub-Commission to submit to it every two years a progress report on the implementation of the Programme of Action by all States and decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years. Комиссия просила Подкомиссию представлять ей каждые два года доклад о ходе выполнения Программы действий всеми государствами и постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий.
In the absence of any agreement or arrangement referred to in question 38, would your country consider the Convention as the legal basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by it? В отсутствие какого-либо соглашения или договоренности, указанных в вопросе 38, будет ли ваша страна рассматривать Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении преступлений, охватываемых ею?
The CHAIRMAN said there was a consensus that the Commission should continue to accept and consider proposals for future work, but that such proposals would not be considered to be a high priority. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что существует консенсус в отношении того, что Комиссия должна продолжать принимать и рассматривать предложения в отношении будущей работы, однако такие предложения не будут рассматриваться в качестве первоочередных.
It would not be appropriate to consider these articles within a legal framework, since they would then be considered a threat to States, but rather within a framework of cultural diversity and universal reality. Эти статьи следовало бы рассматривать не в правовом контексте, поскольку в этом случае они считались бы угрозой для государства, а скорее в контексте культурного многообразия и существующих в мире реалий.
In addition, only a minority of States parties had accepted the optional procedures under articles 21 and 22 of the Convention, enabling the Committee to consider complaints against States parties. Кроме того, только меньшая часть государств-участников приняла факультативные процедуры, предусмотренные статьями 21 и 22 Конвенции и позволяющие Комитету рассматривать сообщения о нарушениях со стороны государств-участников.
(c) The Ad Hoc Committee, at the beginning of each of its sessions, shall consider and take decisions on new applications against which a State member of the Ad Hoc Committee has raised an objection; с) в начале каждой из своих сессий Специальный комитет будет рассматривать и принимать решения по новым заявкам, против которых какое-либо из государств-членов Специального комитета высказало возражения;
The report had covered violence against women by connecting it with article 12 of the Convention, which dealt with health, but she considered it more appropriate to consider the issue in connection with article 5, which dealt with gender stereotypes. В докладе вопрос о насилии в отношении женщин рассматривается в увязке со статьей 12 Конвенции, которая касается охраны здоровья, однако она считает более целесообразным рассматривать его в связи со статьей 5, касающейся гендерных стереотипов.
The handling of juvenile offenders appears to have improved: where before the judiciary tended not to consider alternatives to pre-trial detention for juvenile offenders, this is now being addressed and juvenile offenders are increasingly being conditionally released. Как представляется, обращение с несовершеннолетними преступниками улучшилось: ранее в большинстве случаев судебные органы отказывались рассматривать меры пресечения, альтернативные задержанию несовершеннолетних преступников до суда, а в настоящее время они идут на это, все чаще соглашаясь на условное освобождение несовершеннолетних преступников.
Rather than consider just these two elements of the TEM Standards, the Project Manager of TEM informed the Working Party that the complete revised publication of TEM Standards would be issued by the end of 2001. Управляющий проекта ТЕА предложил Рабочей группе на данном этапе не рассматривать эти два элемента стандартов ТЕА, а дождаться полного пересмотренного текста стандартов ТЕА, который будет опубликован в конце 2001 года.
At its forty-seventh session, the Assembly decided to consider in future the items entitled "Current financial crisis of the United Nations" and "Financial emergency of the United Nations" under one item entitled "Improving the financial situation of the United Nations". На своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила рассматривать в будущем пункты, озаглавленные «Нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций» и «Чрезвычайное финансовое положение Организации Объединенных Наций», в рамках одного пункта, озаглавленного «Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций».
Women and children who migrate as family members should be protected from abuse or denial of their human rights by their sponsors, and Governments should consider extending their stay, should the family relationship dissolve. Лица, выступающие в качестве поручителей, должны обеспечивать защиту женщин и детей, мигрирующих в качестве членов семьи, от злоупотреблений или посягательств на их права человека, а правительства должны рассматривать вопрос о продлении их пребывания в случае прекращения семейных отношений.