Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Other participants encouraged broader interpretation of Article 4.5 in order to move beyond "the climate change cluster" and consider wider sustainable development benefits. Другие участники предложили шире толковать статью 4,5, с тем чтобы выйти за рамки "кластера климатических изменений" и рассматривать более широкие суммарные выгоды, связанные с устойчивым развитием.
The Working Group agreed that, given the logical relationship between draft articles 1, 18 and 19, it should consider those provisions together. Рабочая группа решила, что с учетом логической взаимосвязи между проектами статей 1, 18 и 19 следует рассматривать эти положения вместе.
In dealing with epidemics of emerging infectious diseases States Parties to the Convention could consider the instructions of the WHO, based on the principles of International Health Regulation (IHR). Имея дело с эпидемиями возникающих инфекционных заболеваний, государства-участники Конвенции могли бы рассматривать инструкции ВОЗ на основе принципов Международных медико-санитарных правил (ММСП).
ensure that they are prepared to promptly consider requests for emergency assistance from other States Parties; обеспечивать, чтобы они были готовы оперативно рассматривать запросы других государств-участников на экстренную помощь;
In view of the importance of these "invisible resources", States are invited to consider the draft articles as a basis for the elaboration of a convention. С учетом важности этих «невидимых ресурсов» государствам предлагается рассматривать эти проекты статей в качестве основы для разработки конвенции.
It was unacceptable that certain nuclear-weapon-States continued to consider nuclear weapons as a deterrent against other States parties, while the latter were in compliance with their obligations. Неприемлемым является то обстоятельство, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают рассматривать ядерное оружие в качестве средства сдерживания против других государств-участников, в то время как последние выполняют свои обязательства.
Requests the Special Rapporteur to consider, as appropriate, the issue of mega-events in the context of her work; просит Специального докладчика рассматривать, по мере необходимости, вопрос о мегамероприятиях в контексте ее работы;
I would like to make clear that none of those concerns are correct or constitute reasons not to proceed to consider this draft resolution today. Я хотел бы четко заявить, что ни одно из этих опасений не соответствует действительности и не является основанием для того, чтобы не рассматривать сегодня этот проект резолюции.
In the absence of a further report the Commission was unable to consider the topic at its sixty-first session (2009). В связи с отсутствием следующего доклада Комиссия не смогла рассматривать эту тему на своей шестьдесят первой сессии (2009 год).
Students needed to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. Учащиеся должны учиться тому, как критически обдумывать свое место в мире и рассматривать вопрос о том, что означает устойчивость для них их общин.
At its forty-first session, in November 2008, the Committee expressed concern about its ability to consider the reports of State parties in a timely manner and without undue delay. На своей сорок первой сессии в ноябре 2008 года Комитет выразил озабоченность относительно своей способности своевременно рассматривать доклады государств-участников без неподобающих задержек.
These task forces are mandated to consider all issues that have strategic significance or programmatic impact for the United Nations presence in the relevant country. Эти целевые группы уполномочены «рассматривать все вопросы, имеющие стратегическое значение или оказывающие существенное влияние на деятельность подразделений Организации Объединенных Наций в соответствующей стране».
This would present an appropriate method of ensuring that programme managers consider managing risks as an integral part of their planning process and ongoing responsibilities. Это могло бы стать надлежащим методом обеспечения того, что руководители программ будут рассматривать управление рисками как неотъемлемую часть своего процесса планирования и текущих функций.
The new guidelines require senior management of the Australian Federal Police to consider a set of prescribed factors before providing assistance in matters with possible death penalty implications. В новых правилах содержится требование к старшим руководителям австралийской федеральной полиции рассматривать ряд обязательных факторов до оказания помощи по делам лиц, которым может грозить смертная казнь.
Given the need to reduce the fiscal burden of transport infrastructure, authorities in most ECE member states are likely to consider public-private partnerships as an attractive option. Учитывая необходимость уменьшения фискального бремени транспортной инфраструктуры, власти в большинстве государств - членов ЕЭК, по всей видимости, будут рассматривать государственно-частное партнерство как один из привлекательных вариантов.
Member States are encouraged to consider these reports together so as to obtain an overview of women's economic empowerment issues. Государствам-членам рекомендуется рассматривать эти доклады одновременно, чтобы составить представление о проблемах, связанных с расширением экономических прав и возможностей женщин.
The Committee was also entitled to receive and consider individual complaints and had the extraordinary power to bring the widespread and systematic practice of enforced disappearance to the attention of the General Assembly. Кроме того, Комитет имеет право получать и рассматривать индивидуальные жалобы, а также наделяется исключительным правом доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о широкомасштабной и систематической практике насильственных исчезновений.
Tool developers therefore need to consider the specific context that the tool will be used in, including the scale, sector, output and cultural or institutional environment. Поэтому разработчики инструментов должны рассматривать конкретные условия, в которых соответствующий инструмент будет использоваться, включая масштабы, секторальную направленность, отдачу и культурную или институциональную среду.
If the present text were acceptable to all other members of the Committee, his delegation would not block consensus, but it was ready to consider other options. Если настоящий текст является приемлемым для всех других членов Комитета, его делегация не будет блокировать консенсус, однако она готова рассматривать другие варианты.
Long-term monitoring programmes need to consider the minimum data required to investigate temporal trends for effectiveness evaluations as described in the guidance on the global monitoring plan. В рамках долгосрочных программ мониторинга необходимо рассматривать тот минимум данных, который требуется для исследования временных тенденций в интересах оценки эффективности, как это описывается в руководящих указаниях по плану глобального мониторинга.
Several speakers observed that the Commission was obliged to consider and maintain a proper balance between crime prevention and criminal justice issues, including their national and transnational dimensions. Несколько выступавших отметили, что Комиссия должна рассматривать вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая их национальные и транснациональные аспекты, на сбалансированной основе.
Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей.
Decision makers therefore may consider not only the impacts originating in their own territory, but also those coming from the other Parties. Поэтому директивные органы могут рассматривать не только воздействия на своей собственной территории, но также и те воздействия, которые генерируются другими Сторонами.
We therefore hope that you consider these risks and refuse to look into the Libyan request for the above reasons. Поэтому мы надеемся, что Вы примите все эти опасности во внимание и не станете в силу вышеупомянутых причин рассматривать просьбу Ливии.
The Chair suggested that the negotiations would need to consider how to treat small-scale facilities under an FMCT (for example, laboratory scale experiments). Председатель высказал предположение, что в ходе переговоров нужно будет проработать вопрос о том, каким образом рассматривать в ДЗПРМ мелкие объекты (например, лабораторные эксперименты).