Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Brazil believes that any reform effort should consider the United Nations disarmament machinery as a whole and not only the Conference on Disarmament. Бразилия считает, что в рамках любой реформы необходимо рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций целиком, а не только Конференцию по разоружению.
The Universal Periodic Review has demonstrated that it is possible to consider the issue of human rights in an impartial approach free of any politicization. Универсальный периодический обзор показал, что можно рассматривать вопросы из области прав человека с использованием беспристрастного и свободного от политизации подхода.
One representative said that there was a need to consider joint activities in a broad context, including activities under other conventions. Один представитель заявил, что необходимо рассматривать совместные мероприятия в широком контексте, охватывающем мероприятия, осуществляемые в рамках других конвенций.
It also called upon States to accept the competence of the Committee on Enforced Disappearances, under articles 31 and 32 of the Convention, to receive and consider individual and inter-State communications. Кроме того, она призвала государства признать компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать индивидуальные и межгосударственные сообщения согласно статьям 31 и 32 Конвенции.
(e) To consider it as a reporting tool; ё) рассматривать эту сеть в качестве инструмента для представления информации;
The review conferences have the mandate to consider principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, including nuclear disarmament as one of its main pillars. Обзорная конференция уполномочена рассматривать принципы, цели и пути, касающиеся содействия полному осуществлению Договора, включая ядерное разоружение, являющееся одним из его главных составляющих.
Moreover, the Pre-Trial Judge may be called to consider issues of jurisdiction over connected cases (rule 11). Более того, судье предварительного производства может быть предложено рассматривать вопросы юрисдикции в отношении связанных дел (правило 11).
(a) To consider submissions or referrals on individual Parties' compliance; а) рассматривать представления или сообщения о соблюдении отдельными Сторонами;
Women must be encouraged from early on in educational settings that these fields are successful, viable career paths to consider. С самого начала их образования женщин необходимо информировать о том, что область науки и техники следует рассматривать как область, реально позволяющую добиться успешной профессиональной карьеры.
Such States are reluctant even to consider disarmament issues in a comprehensive and balanced manner and to take into account the security interests of all States. Такие государства не желают даже рассматривать вопросы разоружения всеобъемлющим и сбалансированным образом и учитывать вопросы безопасности всех государств.
The fact that the lower courts could not consider questions of unconstitutionality was not an obstacle since access to the High Court was automatic. Суды низших инстанций не могут рассматривать вопросы неконституционности, однако это не является препятствием, поскольку автоматически предоставляется доступ в Высокий суд.
This body should be also mandated to receive and consider complaints by child victims, and give adequate follow-up to them, including prosecution when necessary. Этот орган должен быть уполномочен получать и рассматривать жалобы, поступающие от детей-жертв, и принимать в связи с ними адекватные меры, включая, в случае необходимости, меры преследования.
For information on whether national human rights institutions and ombudspersons and other similar institutions are authorized to hear and consider individual complaints of racial discrimination, see paragraphs 394 - 396 above. В отношении информации о том, имеют ли национальные правозащитные институты и омбудсмены, а также и прочие подобные учреждения право заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на расовую дискриминацию, см. пункты 394 - 396 выше.
Let me reiterate that Pakistan will not join any such process, nor would it consider accession to the outcome of any such process. Позвольте мне повторить, что Пакистан не присоединится к такому процессу и не будет рассматривать вопрос о поддержке результатов любого подобного процесса.
In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок.
There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. Прослеживается склонность рассматривать негативные гарантии безопасности (НГБ) как меру, связанную если не органично, то непосредственно с Договором о нераспространении.
INADI had been designated as the body competent to receive and consider petitions, in accordance with article 14 (2) of the Convention. ИНАДИ определен в качестве органа, компетентного принимать и рассматривать такие петиции в соответствии со статьей 14(2) Конвенции.
to consider age discrimination as an unethical practice, to promote political and social participation of the elderly people in society; рассматривать дискриминацию по возрасту как неэтичную практику, способствовать политической и социальной активности престарелых в обществе;
First, the Assembly should continue to consider the possibility of elaborating a binding convention on the basis of the draft articles prepared by the International Law Commission. Во-первых, Ассамблея должна продолжать рассматривать возможность разработки имеющей обязательную силу конвенции на основе проектов статей, подготовленных Комиссией международного права.
Call on States to consider formulating and implementing national action plans and ensuring human rights education, as an important means to promote tolerance and respect for diversity. Государствам рекомендуется рассматривать разработку и осуществление национальных планов действий и обеспечения образования в области прав человека в качестве важного средства поощрения терпимости и уважения к разнообразию.
It must respect differing points of view, enhance mutual understanding and cooperation through dialogue and consider human rights issues in a constructive manner. Совет должен проявлять уважение к различным точкам зрения, укреплять взаимопонимание и сотрудничество посредством диалога и рассматривать вопросы прав человека в конструктивном духе.
He asked the question only for clarification; the Committee retained the right to consider all human rights issues and the broader universal periodic review process. Оратор задает данный вопрос лишь в целях прояснения ситуации; Комитет сохраняет право рассматривать все вопросы прав человека, в том числе и более широкий процесс универсального периодического обзора.
In principle, Ethiopia is supportive of visits by special rapporteurs and will consider the requests for such visits as and when received. В принципе, Эфиопия поддерживает идею посещений страны специальными докладчиками, и она будет рассматривать запросы о таких посещениях по мере их получения.
France may consider the United Nations Convention against Corruption as a legal basis for extradition where it has not concluded a treaty with the requesting State. В качестве правового основания для выдачи Франция, если она не связана договором о выдаче с запрашивающим государством-участником, может рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции.
Women's economic, social and cultural rights were also addressed by the Committee in the context of their competence to consider individual communications under the Optional Protocol to the Convention. Кроме того, экономические, социальные и культурные права женщин обсуждались Комитетом в контексте его компетенции рассматривать сообщения отдельных лиц в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции.