Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Why do you refuse to consider the possibility that Oosthuizen was in league with a partner who wrote the e-mails? Почему ты отказываешься рассматривать возможность того, что Уштуйзен был в сговоре с партнером, который написал письма?
Ethiopia is willing to consider any ideas that could lead to a just and legal process of demarcation of the boundary and can therefore ensure lasting peace in the region. Эфиопия готова рассматривать любые идеи, которые могли бы привести к формированию справедливого и законного процесса демаркации границы и, таким образом, позволили бы обеспечить прочный мир в регионе.
As to the issue of shared natural resources, her delegation supported the Working Group's recommendation not to consider the transboundary oil and gas aspects of the topic, as those aspects were best dealt with bilaterally. Что касается вопроса общих природных ресурсов, то делегация ее страны поддерживает рекомендацию Рабочей группы не рассматривать трансграничные аспекты темы, касающиеся нефти и газа, поскольку такими аспектами лучше заниматься на двусторонней основе.
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that her country categorically rejected the attempt by the Special Rapporteur to exceed his mandate and consider the legality of the Security Council as part of his functions. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что ее страна категорически возражает против предпринятой Специальным докладчиком попытки превысить свой мандат и рассматривать правомерность действий Совета Безопасности в рамках своих функций.
In responding to use or alleged use of biological weapons, States Parties to the BWC and international organisations need to consider: При реагировании на применение или предположительное применение биологического оружия государствам - участникам КБТО и международным организациям нужно рассматривать:
The Swedish Migration Board (ibid., para. 16) was a government agency within the Ministry of Justice whose task was to consider, in the first instance, cases that arose under the Act on Special Control in respect of Aliens. Шведский совет по вопросам миграции (там же, пункт 16) является правительственным учреждением, подведомственным министерству юстиции, которому поручено в первой инстанции рассматривать дела, подпадающие под действие Закона о специальном контроле за режимом пребывания иностранцев.
According to the information before the Committee, in 2013 the Ministry of Justice prepared a draft non-discrimination law which introduces a new position of Inspector for Equality Protection mandated, inter alia, to consider complaints by individuals. По имеющимся у Комитета данным, в 2013 году министерство юстиции подготовило проект закона об отсутствии дискриминации, в соответствии с которым учреждается новая должность инспектора по защите равенства, которому, в частности, поручено рассматривать жалобы частных лиц.
The State party makes this claim based on article 1 of the Optional Protocol, which acknowledges "the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals". В этой связи государство-участник ссылается на статью 1 Факультативного протокола, которая упоминает "компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения от подлежащих его юрисдикции лиц".
Mr. Saidou asked what role the National Centre for Human Rights played in the fight against racial discrimination and in particular whether it was competent to receive and consider complaints. Г-н Саидов просит пояснить роль Национального центра по правам человека в борьбе с расовой дискриминацией и указать, в частности, уполномочен ли он принимать и рассматривать жалобы.
In order for the new method to become truly effective, committees also needed to consider the reports thus produced within a reasonable time frame, and to avoid requesting additional information. Чтобы новый метод стал действительно эффективным, важно, чтобы комитеты старались рассматривать подготовленные таким образом доклады в разумные сроки и не требовали дополнительной информации.
The drafting group had felt that it should not consider the content of the square brackets, which related to judicial review, until the Commission decided whether or not to retain article 69. Редак-ционная группа решила, что она не будет рассматривать содержание текста в квадратных скобках, который относится к судебной инстанции, пока Комиссия не примет решения о том, сохранять или нет статью 69.
It proposed to mention them in the definition of produce and to consider them in general as large-fruited varieties and not include a specific list of hybrids in the annex. Она предложила упомянуть их в определении продукта, рассматривать их в целом в качестве крупноплодных разновидностей и не включать в приложение конкретный перечень гибридов.
The Committee recognized, however, that as Turkmenistan had only recently been asked for an explanation of the deviation in its 2003 data, it was not appropriate to consider the Party's compliance status at the present meeting. Комитет, однако, признал, что, поскольку Туркменистану лишь недавно было предложено дать соответствующие разъяснения по поводу допущенного отклонения в его данных за 2003 год, представляется необоснованным рассматривать на нынешнем совещании статус соблюдения этой Стороны.
Expresses its readiness to consider any additional request for assistance from the Lebanese Government to ensure that all those responsible for this crime are held accountable; выражает готовность рассматривать любые дополнительные просьбы о помощи, поступающие от правительства Ливана, для обеспечения предания суду всех лиц, виновных в этом преступлении;
Lead reviewers also agreed that expert review teams should consider all comments received from Parties and provide a brief written response to the Party on how these comments were addressed. Ведущие эксперты по рассмотрению также согласились с тем, что группам экспертов по рассмотрению следует рассматривать все комментарии, поступающие от Сторон, и направлять краткий письменный ответ Стороне о том, какие меры были приняты в связи с этими комментариями.
The general sense of the Group was that it was premature to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles. Общее мнение Группы свелось к тому, что пока преждевременно рассматривать вопрос о подготовке проектов статей или пересмотре проектов статей 1978 года.
The confirmation of the status quo regarding the location of the secretariat meant that there was no need to consider practical arrangements for the transfer and hosting of the secretariat. Подтверждение статус-кво в отношении месторасположения секретариата означает, что нет необходимости рассматривать вопрос о принятии практических договоренностей относительно перевода и размещения секретариата.
Not for nothing do they refuse even to consider establishing clear criteria, to apply equally to all, when presenting resolutions regarding individual countries; Не случайно, они отказываются даже рассматривать вопрос о разработке четких критериев, которые применялись бы ко всем одинаково при представлении резолюций по отдельным странам.
It is indeed regrettable that past failures of the United Nations in responding to these illegal and inexcusable threats have emboldened senior United States officials to go further and even consider the use of nuclear weapons as an "option on the table". По-настоящему жаль, что неспособность Организации Объединенных Наций в прошлом должным образом реагировать на такие противозаконные и непростительные угрозы позволили высокопоставленным должностным лицам Соединенных Штатов пойти еще дальше и даже рассматривать возможность применения ядерного оружия в качестве одного из «имеющихся вариантов».
The Committee was reminded of paragraph 15 of its structure and functions, which states that the Committee can no longer consider a submission when there is an inquiry procedure on the same matter. В качестве напоминания внимание Комитета было обращено на пункт 15 положений о его структуре и функциях, который предусматривает, что Комитет уже не может отдельно рассматривать представление, объектом которого является вопрос, уже рассматриваемый в рамках процедуры расследования.
In the area of exemptions, sanctions committees have made significant progress in adopting standardized definitions of basic needs, establishing general criteria for exemptions, and recognizing the need to consider extraordinary expenses on a case-by-case basis. В области изъятий из режима санкций комитеты по санкциям достигли значительного прогресса, приняв стандартные определения основных потребностей, введя общие критерии для изъятий и признав необходимость рассматривать чрезвычайные расходы в каждом конкретном деле.
To that end, they should consider ways in which they can strengthen their national capacities for addressing structural risk factors, as suggested in resolution 57/337, and I pledge all possible United Nations support for such efforts. Для этих целей они должны рассматривать возможности укрепления своего национального потенциала по устранению структурных факторов риска, как это предлагается в резолюции 57/337, и я обещаю оказывать таким усилиям всю возможную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
Low-prevalence countries should act while the epidemic is at their door and should consider the fight against HIV/AIDS to be an integral aspect of the moral imperative to ensure prosperity and security in our region. Страны с низким уровнем заболеваемости должны действовать, пока эпидемия не началась, и рассматривать борьбу с ВИЧ/СПИДом в качестве неотъемлемого аспекта морального долга по обеспечению процветания и безопасности в нашем регионе.
By ratifying the Optional Protocol, the Philippines had expressly recognized the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals who maintained that their civil and political rights had been violated. Ратифицировав Факультативный протокол, Филиппины однозначно признали компетенцию Комитета по правам человека получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц, которые утверждают, что их гражданские и политические права были нарушены.
The G-8 will consider requests for assistance from the Agency in response to a radiological accident or malevolent act, to secure the incriminated source or sources and, where necessary, to treat persons who have been radiated by these sources. З. "Восьмерка" будет рассматривать просьбы МАГАТЭ относительно помощи в связи с радиологической аварией или злонамеренным актом, с тем чтобы обеспечить сохранность соответствующего источника или источников и в случае необходимости производить лечение лиц, облученных этими источниками.