Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed not to consider during the second resumed session the question of standardizing the format of resolutions on peacekeeping operations. По предложению Председателя Комитет согласился не рассматривать в ходе второй возобновленной сессии вопрос о стандартизации формата резолюций, посвященных операциям по поддержанию мира.
The Committee had enumerated the conditions under which it could consider reports in the absence of States parties and was proceeding with great caution in that area. Комитет перечислил условия, при которых он может рассматривать доклады в отсутствие государств-участников, и к этому вопросу он применяет весьма осмотрительный подход.
The Council is authorized to consider issues and elaborate measures for promoting security in the country and to fight effectively against crime, including international terrorism. Совет уполномочен рассматривать вопросы и разрабатывать меры по обеспечению безопасности в стране и вести эффективную борьбу с преступностью, включая международный терроризм.
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом.
(b) What body would be competent to receive and consider communications alleging violations of economic, social and cultural rights? Ь) какой компетентный орган будет получать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях экономических, социальных и культурных прав?
The second path could be to make use of discussions such as today's debate so as to consider the various individual situations in any given country. Второй путь - это использовать дискуссии типа сегодняшней для того, чтобы рассматривать различные конкретные ситуации в той или иной стране.
that the Commission will consider the report of the Steering Group in the future; Комиссия должна в будущем рассматривать доклад Руководящей группы;
The report invites us to consider sovereignty - rather than as a right - as a responsibility to ensure the well-being of the population. Этот доклад предлагает нам рассматривать суверенитет не столько в качестве права, сколько в качестве обязанности обеспечивать благополучие населения.
The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам.
It has been decided this year to consider jointly two priority items on our agenda - items 11 and 40. В этом году было принято решение рассматривать совместно два важных пункта нашей повестки дня - пункты 11 и 40.
As a criterion for increasing membership, we have to consider the material, economic, political and human authority of the candidate countries within the context of the new challenges to international security. В качестве критерия увеличения необходимо рассматривать реальный экономический, политический и человеческий вес стран-кандидатов в условиях новых угроз международной безопасности.
In the context of this ruling, there was no need to consider recognition of a concept of "decent" standard of living as well. В контексте этого постановления нет никакой необходимости рассматривать также вопрос о признании концепции "достойного" уровня жизни.
How can we consider the possibility of promoting urbanization, developing our towns and ensuring sustainable development in these circumstances? Как можем мы в таких обстоятельствах рассматривать вопрос о возможности содействия урбанизации, развитию наших городов и обеспечению их устойчивого развития?
As it does for all United Nations missions, the Security Council will have to consider the evolution of UNMIK's mandate. Как это имеет место в отношении всех миссий Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности будет рассматривать возможность изменения мандата МООНК.
The Council should consider authorizing assessment missions to targeted States and neighbouring countries before the imposition of sanctions. Совет должен рассматривать возможность учреждения в государствах, являющихся объектом санкций, и в соседних странах миссий по оценке до введения санкций.
That does not necessarily mean that Parties have to consider illegal trade in wildlife as a criminal offence; they can instead choose purely administrative measures. Это не означает, что стороны обязательно должны рассматривать незаконную торговлю видами дикой флоры и фауны в качестве уголовно нака-зуемого преступления, - они могут избрать чисто административные меры наказания.
The outcome of the investigation, including the rationale and related evidence, must be made available to the troop-contributing country to enable its national authorities to consider questions of legal liability. Результаты расследования, включая мотивы и соответствующие доказательства, должны передаваться в распоряжение страны, предоставляющей войска, с тем чтобы ее национальные власти могли рассматривать вопросы юридической ответственности.
At the proposal of CLCCR, the Working Party decided, for the time being, not to consider the two proposals in further detail. По предложению ККПКП Рабочая группа решила пока более подробно не рассматривать эти два предложения.
A treaty body may only consider issues provided for in the specific provisions of treaties to which it is a party and core documents assist in this regard. Договорный орган может рассматривать только те вопросы, которые предусмотрены конкретными положениями договоров, участником которых он является, и основные документы помогают этому.
The suggestion was made that the Committee should consider programmatic aspects of the programme budget and refrain from addressing budgetary issues, including figures and resources. Комитету было предложено рассматривать программные аспекты бюджета по программам и воздерживаться от обсуждения бюджетных вопросов, в том числе цифр и ресурсов.
A participant reminded the Working Group of its decision to consider every two years the issue of incest under the sub-item "Miscellaneous". Один из участников напомнил Рабочей группе о ее решении рассматривать каждые два года в рамках подпункта "Прочие вопросы" вопрос о кровосмешении.
Although her Group's proposal had received overwhelming support, it had been rejected on the grounds that some countries did not wish to consider another document. Хотя предложение ее Группы получило широкую поддержку, оно было отклонено по причине того, что некоторые страны не хотят рассматривать какой-либо другой документ.
The dynamic pluralism of the membership considerably enhances the quality and relevance of its analytical work in the great diversity of circumstances it is called upon to consider. Динамичный плюрализм членов Комитета значительно повышает качество и актуальность его аналитической работы применительно к самым различным ситуациям, которые он призван рассматривать.
In particular, other parts of the United Nations system should be encouraged to consider as a priority the secondment of their staff for electoral activities. В частности, другие подразделения системы Организации Объединенных Наций следует поощрять рассматривать в качестве приоритетных вопросы прикомандирования их сотрудников в целях осуществления мероприятий по проведению выборов.
In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case. Кроме того, даже если бы все правовые требования были соблюдены, Конституционный суд не обязан рассматривать то или иное дело.