Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
It should consider the findings of its expert meetings and discuss their policy implications. Она должна рассматривать результаты работы своих совещаний экспертов и обсуждать их последствия с точки зрения политики.
Each Commission should consider the findings of its expert meetings and discuss their policy implications. Каждая комиссия должна рассматривать выводы своих совещаний экспертов и обсуждать их принципиальные последствия.
5.2 The Committee must therefore consider the present communication in the light of the material made available to it by the author. 5.2 В этой связи Комитет должен рассматривать настоящее сообщение в свете материалов, представленных автором.
It has been the practice of the Open-Ended Working Group to consider the main issues concerning the reform of the Security Council by Cluster. Рабочая группа открытого состава взяла за правило рассматривать основные вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, отдельными блоками.
The President of the General Assembly shall assess the debate on this item and consider the need for further consideration of the report of the Security Council. Председатель Генеральной Ассамблеи должен давать оценку прениям по этому пункту и рассматривать необходимость дальнейшего обсуждения доклада Совета Безопасности.
It could also consider the possibility of introducing a range of sanctions and lifting them progressively as each target is achieved. Он также мог бы рассматривать возможность введения комплекса санкций и их поэтапную отмену по мере выполнения каждого требования.
The Commission is then obligated to consider such claims within the framework of its jurisdiction, applying the principles contained in the Convention. Комиссия обязана рассматривать такие претензии в пределах своей юрисдикции, применяя принципы, закрепленные в Конвенции.
Accordingly, it is recommended that the General Assembly continue to consider these reports on an annual basis. В этой связи он рекомендует Генеральной Ассамблее продолжать рассматривать эти доклады ежегодно.
The court should have the power to consider mitigating circumstances and the character or the criminal histories of those convicted of drug offences. Суд должен иметь возможность рассматривать смягчающие вину обстоятельства, а также характер и криминальное прошлое лиц, осуждаемых за связанные с наркотиками правонарушения 14/.
Efforts have increased to consider health in the framework of human rights. Предпринимались все более активные усилия к тому, чтобы рассматривать проблему здоровья в рамках прав человека.
ECA has continued to consider progress in the implementation of the Programme of Action in African LDCs during the annual meetings of the Commission. ЭКА продолжала рассматривать на своих ежегодных совещаниях вопрос о ходе осуществления Программы действий в африканских НРС.
The Main Committees shall give specific attention to rationalizing their future agenda and consider recommending any possible clustering, biennialization or triennialization of items. Главные комитеты должны уделять особое внимание рационализации своих будущих повесток дня и рассматривать вопрос о вынесении рекомендаций в отношении какого-либо возможного группирования пунктов и их рассмотрения на двухгодичной или трехгодичной основе.
The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий.
This report should highlight the key points on which the Council needs to consider taking action. В этом докладе следует освещать основные моменты, в отношении которых Совету необходимо рассматривать вопрос о принятии решений.
ECOWAS was continuing to consider its next action, including a tightening of sanctions and the possible use of force. ЭКОВАС продолжало рассматривать вопрос о своих следующих мерах, включая ужесточение санкций и возможное применение силы.
In this regard, the Council should consider the programme of work for the month in a formal session. В этой связи Совету следует рассматривать программу работы на месяц на официальном заседании.
The definition of war crimes must consider the full range of children's participation and not be limited by the words "direct" or "active". Определение военных преступлений должно рассматривать широкий круг участия детей и не ограничиваться словами прямым или активным.
If both conditions were met, the Committee might consider the subject further. Если бы оба условия были выполнены, то Комитет мог бы рассматривать этот вопрос дальше.
It would be better to consider each case on its merits. Было бы более целесообразно рассматривать каждый случай по отдельности с учетом его специфики.
The Bureau would consider proposals for themes and focus for discussion under the clusters of items, in accordance with General Assembly resolution 50/227. Бюро будет рассматривать предложения по темам и сосредоточится на обсуждении групп вопросов в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly should consider the situation from a cross-sectoral and integral perspective, and the draft resolution presented one possible approach. Генеральная Ассамблея должна рассматривать положение в этой области на межсекторальной и комплексной основе, и настоящий проект резолюций представляет один из возможных подходов к решению этой задачи.
In their approach to economic sanctions, States should consider humanitarian aspects and provide relief to vulnerable groups. В рамках своего подхода в отношении экономических санкций государства должны рассматривать гуманитарные аспекты и оказывать помощь уязвимым группам.
The business forums and councils so far established should also consider issues related to democratization. Существующие сегодня форумы и советы предпринимателей также должны рассматривать вопросы, касающиеся демократизации.
The States members of CPLP affirm their willingness to consider the whole of the reform programme in a constructive and cooperative spirit. Государства - члены СПС подтверждают свою готовность рассматривать программу реформ в целом в духе конструктивного сотрудничества.
As much as possible, it is important to consider communities as units and avoid creating inequalities among populations. Важно в максимально возможной степени рассматривать общины как самостоятельные единицы и избегать создания неравенства среди жителей.