Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Regarding article 76 of the Convention, Mexico does not recognize the competence of treaty monitoring bodies to consider communications between States, unless that competence is not optional under the respective treaty. Что касается статьи 76 Конвенции, то Мексика не признает компетенцию органов по наблюдению за осуществлением договоров рассматривать межгосударственные сообщения, если только такая компетенция не является факультативной согласно соответствующему договору.
The mandate of the Working Group is to consider individual complaints and is based on articles 7, 9-11, 13, 14 and 18-21 of the Universal Declaration of Human Rights. Рабочая группа на основании статей 7, 9 - 11, 13, 14 и 18 - 21 Всеобщей декларации прав человека уполномочена рассматривать индивидуальные жалобы.
2.3 On 10 July 2009, the Federal Office for Migration determined that it could not consider the merits of the complainant's asylum request, because the complainant had not provided a valid identification document. 2.3 10 июля 2009 года Федеральное ведомство по вопросам миграции решило, что не будет рассматривать по существу прошение заявителя о предоставлении убежища, поскольку заявитель не предъявил действительное удостоверение личности.
He said that he was astonished at the proposal to establish a mechanism that would enable States to consider complaints regarding the impartiality or independence of the treaty bodies and warned against the dangers posed by such a mechanism to the legitimacy and sustainability of the system. Председатель признается, что он удивлен предложением о создании механизма, который бы наделил государства полномочиями рассматривать жалобы, ставящие под сомнение беспристрастность или независимость договорных органов, и предостерегает об опасностях, которые такой механизм может представлять для легитимности и жизнеспособности системы.
Due to the importance assigned by the Committee to the input from civil society actors in these processes, the Committee shall announce as soon as possible the general comments it would consider or the days of general discussion it intends to organize. С учетом важного значения, которое Комитет придает вкладу субъектов гражданского общества в эти процессы, он в кратчайшие по возможности сроки сообщает, какие замечания общего порядка он будет рассматривать или какие дни общей дискуссии он намерен организовать.
The Chairperson said that the Committee would not consider the report of Spain at the current session but would instead designate a working group to prepare the dialogue with Spain, which was scheduled for the autumn. Председатель говорит, что Комитет не будет рассматривать в ходе текущей сессии доклад Испании, а лучше назначит рабочую группу, ответственную за подготовку переговоров с Испанией, намеченных на осень.
It may receive and consider any report of a violation of the statutory provisions on gender parity and on equal access by women and women's organizations to social, economic and political bodies, or any other matter falling under its jurisdiction. Он может получать и рассматривать любые сообщения о нарушении законодательных положений о гендерном равенстве и равном доступе женщин и женских организаций в социальные, экономические и политические органы или любые другие вопросы, входящие в сферу его компетенции.
The Committee, mindful that the Security Council provided for exemptions to the arms embargo, the travel ban and the assets freeze in resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014), continued to consider notifications and requests for exemptions. Комитет, памятуя о том, что Совет Безопасности предусмотрел изъятия из оружейного эмбарго, запрета на поездки и замораживания активов в резолюциях 2127 (2013) и 2134 (2014), продолжал рассматривать уведомления и просьбы об изъятиях.
He challenges us to consider all points of view and to think about, like, not just what we think about something, but why we think it. Он заставляет нас рассматривать предмет со всех точек зрения и думать не только о том, что мы думаем о нем, но и почему мы думаем таким образом.
His delegation commended the Special Rapporteur on the topic for addressing the core principles of neutrality, impartiality and independence, and encouraged him to continue to consider the possible ways in which those principles related to and shaped the context of disaster relief. Делегация его страны выражает признательность Специальному докладчику по этой теме за обращение к ключевым принципам нейтралитета, беспристрастности и независимости и призывает его и далее рассматривать возможные варианты того, каким образом эти принципы могут быть связаны с оказанием помощи в случае стихийных бедствий и формировать ее контекст.
In a departure from the 2006 policy, the new national space policy also states that the United States will consider space-related arms control concepts and proposals which meet the criteria of equitability and effective verifiability and which enhance the national security of the United States and its allies. В отличие от политики 2006 года, новая национальная космическая политика также гласит, что Соединенные Штаты будут рассматривать концепции и предложения по контролю над вооружениями в связи с космосом, которые отвечают критериям справедливости и эффективной проверяемости и которые упрочивают национальную безопасность Соединенных Штатов и их союзников.
Some other delegations indicated that they continued to seriously consider all aspects of the proposed text and expressed the hope that, with sufficient efforts of all parties, the negotiations of the draft convention could be finalized before the end of the year. Ряд других делегаций заявили, что они продолжают серьезно рассматривать все аспекты предложенного текста, и выразили надежду на то, что при достаточных усилиях всех сторон переговоры по проекту конвенции могут быть завершены до конца года.
The Committee further recommends that the State party ensure that State and Union Territories establish their respective Human Rights Commissions and Human Rights Courts, and enable the latter to consider violations of economic, social and cultural rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в штатах и на союзных территориях были созданы соответствующие комиссии и суды по правам человека, а также уполномочить последних рассматривать нарушения экономических, социальных и культурных прав.
(c) Donors are reluctant to consider education as part of aid and humanitarian response, despite the fact that emergency situations can, and often do, last for many years; с) доноры не готовы рассматривать образование как элемент помощи и гуманитарного реагирования, несмотря на то, что чрезвычайные ситуации могут длиться и часто длятся многие годы;
He took it to mean that a court that had taken provisional or protective measures was competent to consider the merits of a case if it had jurisdiction under any of the provisions of chapter 14. Как он понимает, это означает, что суд, принявший меры предварительного или обеспечительного характера, вправе рассматривать дело по существу, если он обладает юрисдикцией согласно любому из положений главы 14.
It is recalled that in accordance with recommendations from the Commission and the CTIED on the establishment and functioning of ad hoc teams/groups of experts within UNECE, the Subsidiary Bodies should regularly consider the mandates and duration of their ad hoc groups. Следует напомнить, что в соответствии с рекомендациями Комиссии и КРТПП о создании и функционировании специальных групп экспертов в рамках ЕЭК ООН, вспомогательным органам следует на регулярной основе рассматривать мандаты и продолжительность сроков деятельности своих специальных групп.
It was stressed that it was important not only to consider the options and possibilities but also at that early stage of consideration to bear in mind the implementation and effective realization of the right to education. Было подчеркнуто, что важно не только рассматривать варианты и возможности, но также на этом раннем этапе рассмотрения учитывать осуществление и эффективную реализацию права на образование.
Member States should regularly consider how to promote the objectives and priorities of the EfE process and strengthen implementation of the outcomes of the EfE conferences, including through national policies and relevant partnerships. Государства-члены должны регулярно рассматривать вопрос о том, каким образом содействовать достижению целей и реализации приоритетов процесса ОСЕ, и укреплять деятельность по осуществлению результатов конференций ОСЕ, в том числе через реализацию национальной политики и налаживание соответствующего партнерства.
The Department of Peacekeeping Operations should, where applicable and appropriate, consider employing in peacekeeping and peacebuilding missions variations on the model of the county support team as utilized in Liberia. Департаменту операций по поддержанию мира следует, в применимых и надлежащих случаях, рассматривать возможность внедрения в миссиях по поддержанию и укреплению мира тех или иных вариаций структур по типу групп местной поддержки, созданных в Либерии.
States parties should also consider schemes that provide social protection to individuals belonging to disadvantaged and marginalized groups, for example crop or natural disaster insurance for small farmers or livelihood protection for self-employed persons in the informal economy. Государства-участники должны также рассматривать вопрос о принятии программ социальной защиты лиц, относящихся к обездоленным или маргинализованным группам, например программ страхования малых фермерских хозяйств на случай неурожая или стихийных бедствий или обеспечения средствами к существованию самозанятых лиц в неофициальном секторе экономики.
In 1999, the Supreme Court in the case of Domingues v. Nevada decided not to consider the issue of whether the execution of a person who was 16 at the time of the offence was a violation of customary international law and United States treaty obligations. В 1999 году Верховный суд Соединенных Штатов по делу Домингес против штата Невада постановил не рассматривать вопрос о том, является ли казнь лица, которому на момент совершения преступления было 16 лет, нарушением обычного международного права и договорных обязательств Соединенных Штатов.
Addressing procedural issues, one speaker stated that discussion and approval of the CCPD were being done in separate Executive Boards sessions of the agencies involved, and suggested that a way be found to consider such submissions in a joint session of the Boards. Затронув процедурные вопросы, один из ораторов указал, что обсуждение и утверждение общего документа по страновой программе осуществляются на различных сессиях исполнительных советов участвующих учреждений, и предложил найти способ рассматривать такие представления на совместной сессии советов.
The UNCC secretariat mentioned that in decision 243 the Governing Council had said that there was no appropriate time to consider these matters, and that it would take no further action. Секретариат ККООН указал, что в решении 243 Совет управляющих заявил, что не время рассматривать эти вопросы и что он не будет принимать каких-либо дальнейших мер.
The SBSTA requested the EGTT to continue to consider issues relating to diffusion and transfer of advanced, cleaner, and more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel and renewable energy technologies, taking into account the outcomes of the technology needs assessments. ВОКНТА поручил ГЭПТ продолжать рассматривать вопросы, связанные с распространением и передачей передовых, более чистых и эффективных, доступных и затратоэффективных энергетических технологий, в том числе технологий использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии, с учетом результатов оценок технологических потребностей.
OIOS is concerned that the Special Representative's failure to address an exceptionally large number of the recommendations of the Task Force and, notably, his reluctance to consider any of the OIOS recommendations, will allow the ongoing problem of corruption to prevail. УСВН обеспокоено тем, что отсутствие действий Специального представителя по выполнению исключительно большого числа рекомендаций Целевой группы, и особенно его нежелание рассматривать какие-либо рекомендации УСВН, позволит сохраняться нынешней проблеме коррупции.