It was important to consider those budget proposals in their broader context. |
Предложения по бюджету следует рассматривать в более широком контексте. |
That we should consider a significant achievement. |
И нам следует рассматривать это как крупное достижение. |
However, let us consider it to be the start, not the end, of a necessary process. |
Однако давайте будем рассматривать этот шаг как начало, а не завершение необходимого процесса. |
The system is already mandated to consider the substance of Malta's proposal. |
Система уже уполномочена рассматривать суть мальтийского предложения. |
To this end, the Conference of the Parties will regularly consider the issues to be addressed by the Commission at its future meetings. |
В этих целях Конференция Сторон будет на регулярной основе рассматривать вопросы, которые должны быть обсуждены Комиссией на ее будущих совещаниях. |
Indeed, in the work of the Panel it would be essential to consider the perspectives and concerns of all major groups. |
Действительно, для работы Группы важно рассматривать перспективы и проблемы всех основных групп. |
This indicates the willingness of the military Administration to consider proposals that may be made by the mission. |
Это свидетельствует о готовности военной администрации рассматривать предложения, которые могут быть представлены миссией. |
In the Working Group some delegations reiterated that it was premature at the current stage to consider proposals concerning the Trusteeship Council. |
В Рабочей группе некоторые делегации вновь повторили, что на данном этапе преждевременно рассматривать предложения, касающиеся Совета по Опеке. |
Poverty increases the pressure on families to consider otherwise unthinkable economic solutions to their problems. |
Нищета является дополнительным фактором, побуждающим семьи рассматривать такие экономические подходы к решению своих проблем, которые в противном случае были бы немыслимыми. |
Consequently, they tried to tell us to consider the establishment of the Seabed Authority as an exception. |
Следовательно, нам пытались сказать, что нужно рассматривать случай, связанный с созданием Органа по морскому дну, как исключение. |
The Committee considered this matter at its last three sessions and will consider it again at its thirteenth session in November 1995. |
Комитет рассматривал этот вопрос на своих последних трех сессиях и будет его вновь рассматривать на своей тринадцатой сессии в ноябре 1995 года. |
The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. |
Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
The Chairman then proposed that the Sub-Commission consider the text as a statement by the Chairman. |
Председатель предложил Подкомиссии рассматривать этот текст в качестве заявления Председателя. |
It is misleading, however, to consider this voluntary. |
Однако будет ошибкой рассматривать этот шаг как добровольный. |
The Group found it useful to consider competitiveness at both the firm and national levels. |
Группа сочла целесообразным рассматривать конкурентоспособность на уровнях как фирм, так и отдельных стран. |
In response to an official request the Working Group decided to consider the text paragraph by paragraph. |
В ответ на официальную просьбу Рабочая группа постановила рассматривать текст по пунктам. |
Governments at all levels should consider the needs of persons with disabilities in terms of ethical and human rights dimensions. |
Правительствам на всех уровнях надлежит рассматривать потребности лиц с инвалидностью с точки зрения этики и прав человека. |
In addition, UNFPA was requested to consider Africa as a priority region. |
Кроме этого, ЮНФПА было предложено рассматривать Африку в качестве приоритетного региона. |
One technical committee each will consider the seven sub-items listed above. |
Каждый из технических комитетов будет рассматривать один из семи указанных выше подпунктов. |
More generally, it was agreed to consider the articles thematically in order to organize their elaboration. |
В целом для целей выработки проекта статей было решено рассматривать их по темам. |
Furthermore, the Commission decided to consider the reports of the Task Force on an annual basis. |
Помимо этого Комиссия постановила рассматривать доклады Целевой группы на ежегодной основе. |
The Council will consider taking action as the situation demands. |
Совет будет рассматривать принятие соответствующих мер в зависимости от ситуации». |
If all the current States report on schedule, you will have to consider 35 reports each year. |
Если все нынешние государства-участники будут представлять доклады по графику, вам придется рассматривать 35 докладов ежегодно. |
It was equally unwilling to consider a political association based on the sovereignty of our people. |
В равной степени не желали они и рассматривать вариант политической ассоциации, основанный на суверенитете нашего народа. |
It had also been decided to consider the amendments as a whole and not separately. |
Кроме того, решено рассматривать поправки все вместе, а не по отдельности. |