| It was important to consider those budget proposals in their broader context. | Предложения по бюджету следует рассматривать в более широком контексте. |
| That we should consider a significant achievement. | И нам следует рассматривать это как крупное достижение. |
| However, let us consider it to be the start, not the end, of a necessary process. | Однако давайте будем рассматривать этот шаг как начало, а не завершение необходимого процесса. |
| The system is already mandated to consider the substance of Malta's proposal. | Система уже уполномочена рассматривать суть мальтийского предложения. |
| To this end, the Conference of the Parties will regularly consider the issues to be addressed by the Commission at its future meetings. | В этих целях Конференция Сторон будет на регулярной основе рассматривать вопросы, которые должны быть обсуждены Комиссией на ее будущих совещаниях. |
| Indeed, in the work of the Panel it would be essential to consider the perspectives and concerns of all major groups. | Действительно, для работы Группы важно рассматривать перспективы и проблемы всех основных групп. |
| This indicates the willingness of the military Administration to consider proposals that may be made by the mission. | Это свидетельствует о готовности военной администрации рассматривать предложения, которые могут быть представлены миссией. |
| In the Working Group some delegations reiterated that it was premature at the current stage to consider proposals concerning the Trusteeship Council. | В Рабочей группе некоторые делегации вновь повторили, что на данном этапе преждевременно рассматривать предложения, касающиеся Совета по Опеке. |
| Poverty increases the pressure on families to consider otherwise unthinkable economic solutions to their problems. | Нищета является дополнительным фактором, побуждающим семьи рассматривать такие экономические подходы к решению своих проблем, которые в противном случае были бы немыслимыми. |
| Consequently, they tried to tell us to consider the establishment of the Seabed Authority as an exception. | Следовательно, нам пытались сказать, что нужно рассматривать случай, связанный с созданием Органа по морскому дну, как исключение. |
| The Committee considered this matter at its last three sessions and will consider it again at its thirteenth session in November 1995. | Комитет рассматривал этот вопрос на своих последних трех сессиях и будет его вновь рассматривать на своей тринадцатой сессии в ноябре 1995 года. |
| The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. | Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
| The Chairman then proposed that the Sub-Commission consider the text as a statement by the Chairman. | Председатель предложил Подкомиссии рассматривать этот текст в качестве заявления Председателя. |
| It is misleading, however, to consider this voluntary. | Однако будет ошибкой рассматривать этот шаг как добровольный. |
| The Group found it useful to consider competitiveness at both the firm and national levels. | Группа сочла целесообразным рассматривать конкурентоспособность на уровнях как фирм, так и отдельных стран. |
| In response to an official request the Working Group decided to consider the text paragraph by paragraph. | В ответ на официальную просьбу Рабочая группа постановила рассматривать текст по пунктам. |
| Governments at all levels should consider the needs of persons with disabilities in terms of ethical and human rights dimensions. | Правительствам на всех уровнях надлежит рассматривать потребности лиц с инвалидностью с точки зрения этики и прав человека. |
| In addition, UNFPA was requested to consider Africa as a priority region. | Кроме этого, ЮНФПА было предложено рассматривать Африку в качестве приоритетного региона. |
| One technical committee each will consider the seven sub-items listed above. | Каждый из технических комитетов будет рассматривать один из семи указанных выше подпунктов. |
| More generally, it was agreed to consider the articles thematically in order to organize their elaboration. | В целом для целей выработки проекта статей было решено рассматривать их по темам. |
| Furthermore, the Commission decided to consider the reports of the Task Force on an annual basis. | Помимо этого Комиссия постановила рассматривать доклады Целевой группы на ежегодной основе. |
| The Council will consider taking action as the situation demands. | Совет будет рассматривать принятие соответствующих мер в зависимости от ситуации». |
| If all the current States report on schedule, you will have to consider 35 reports each year. | Если все нынешние государства-участники будут представлять доклады по графику, вам придется рассматривать 35 докладов ежегодно. |
| It was equally unwilling to consider a political association based on the sovereignty of our people. | В равной степени не желали они и рассматривать вариант политической ассоциации, основанный на суверенитете нашего народа. |
| It had also been decided to consider the amendments as a whole and not separately. | Кроме того, решено рассматривать поправки все вместе, а не по отдельности. |