Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
They deflect attention from what we all should consider to be the main task at hand, namely, the realization of higher standards of government and society for the benefit of all the inhabitants of Kosovo. Они отвлекают внимание от того, что все мы должны рассматривать в качестве главной задачи, а именно от достижения более высоких стандартов в плане управления и общественного устройства в интересах всех жителей Косово.
The Committee recommends that the State party strengthen the powers of these two institutions, by conferring on them the power to hear and consider complaints and to make recommendations prior to the intervention of judicial authorities. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия этих двух органов, наделив их правом заслушивать и рассматривать жалобы и выносить рекомендации до вмешательства судебных органов.
In the light of the two above-mentioned documents and the discussions of the ITC, the Working Party may wish to consider how to address the issue of security in transport in its future work. В свете двух вышеупомянутых документов и результатов обсуждения КВТ Рабочая группа, возможно, пожелает изучить вопрос о том, каким образом ей следует рассматривать проблему безопасности на транспорте в ходе будущей работы.
It is worth noting the Commission's clear indication that if the parties wish to extend its mandate to include a power to consider the variation of the boundary, it will be prepared to act accordingly. Следует отметить, что Комиссия ясно дала понять, что если стороны желают расширить ее мандат и наделить ее полномочиями рассматривать вопросы изменения границы, то она готова действовать соответственно.
(Claim by ECA staff member for rescission of decision not to consider her for appointment at the Professional level) (Заявление сотрудницы ЭКА с требованием об отмене решения не рассматривать вопрос о ее назначении на должность категории специалистов)
Reaffirms its decision, contained in paragraph 5 of its resolution 50/233 of 7 June 1996, to consider the thematic reports of the Unit under the relevant agenda items. подтверждает содержащееся в пункте 5 ее резолюции 50/233 от 7 июня 1996 года решение рассматривать тематические доклады Группы по соответствующим пунктам повестки дня.
Moreover, the Committee had repeatedly asserted its competence to consider alleged violations of the Covenant which, despite having their origin prior to the entry into force of the Optional Protocol, either continue or have effects which themselves constitute violations after that date. Кроме того, Комитет неоднократно подтверждал свою правоспособность рассматривать предполагаемые нарушения Пакта, которые, хотя они и возникли до вступления в силу Факультативного протокола, либо продолжают иметь место, либо влекут за собой последствия, которые сами по себе являются нарушениями, возникшими после этой даты.
OHCHR, some States (including at the Security Council), the vice-chair of the Human Rights Committee, and NGOs have urged the CTC also to consider the human rights dimension of counter-terrorism measures. УВКПЧ, некоторые государства (в том числе в Совете Безопасности), заместитель Председателя Комитета по правам человека и НПО настоятельно призвали КТК рассматривать также правозащитный аспект мер по борьбе с терроризмом.
The Committee is mandated to consider and propose to the competent authorities relevant measures for the implementation of the Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocols I and II thereto of 1977. Комитет наделен правом рассматривать и предлагать компетентным органам соответствующие меры для осуществления Женевских конвенций 1949 года и их Дополнительных протоколов I и II 1977 года.
Further invites Member States to submit draft resolutions in a more concise, focused and action-oriented manner and, where practical, to consider the possibility of submitting draft decisions; З. призывает далее государства-члены представлять более сжатые, предметные и ориентированные на практические действия проекты резолюций и, когда это целесообразно, рассматривать возможность представления проектов решений;
The Tribunal found it unnecessary to consider the charges of waging aggressive war against China for a lesser period of time in count 28 after holding that the fuller charge contained in count 27 had been proved. Трибунал пришел к заключению, что нет необходимости рассматривать обвинения в ведении агрессивной войны против Китая в течение более краткого периода времени в соответствии с разделом 28, поскольку было принято решение, что более полное обвинение, предусмотренное в разделе 27, уже доказано.
I am aware of the sponsors' intention not to consider any amendments, but I also believe that there is logic in not postponing consideration of this item - at least not for too long. Мне известно о намерении авторов не рассматривать никакие поправки, однако я также считаю логичным не откладывать рассмотрение данного пункта - по крайней мере, не откладывать надолго.
He suggested that, if necessary, the pre-sessional Working Group on Communications could, in agreement with the Working Group on Article 40, consider items relating to article 40. Он отмечает, что при необходимости предсессионная Рабочая группа по сообщениям могла бы по согласованию с Рабочей группой по статье 40 рассматривать пункты, относящиеся к статье 40.
Many have noted that the Council is beginning to consider issues that do not fall within its purview but rather within that of the General Assembly. Многие отмечали, что Совет начинает рассматривать вопросы, которые относятся не к его компетенции, а к компетенции Генеральной Ассамблеи.
We should, together, consider issues such as the protection of the rights of Russian citizens now living in Georgia so that no inhabitant of Georgia ever feels forgotten or unprotected. Совместно мы должны рассматривать такие вопросы, как защита прав российских граждан, живущих в Грузии, так чтобы никто из жителей Грузии никогда не чувствовал себя оставленным без внимания или незащищенным.
It was emphasized by several delegations that States Parties to a Convention, as a matter of principle, had the sovereign right to consider and decide on all matters pertaining to the Convention. Несколькими делегациями было подчеркнуто, что государства - участники Конвенции в принципе обладают суверенным правом рассматривать и принимать решения по всем вопросам, касающимся Конвенции.
Some delegations, which did not support the view that the Meeting of States Parties had the competence to consider issues relating to the implementation of the Convention, reiterated what they had said at previous meetings and again proposed the deletion of the agenda item. Некоторые делегации, которые не разделяют мнения о том, что Совещание государств-участников компетентно рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, вновь повторили сказанное ими на предыдущих совещаниях и вновь предложили изъять этот пункт из повестки дня.
The Ombudsman is mandated to consider complaints and investigate evidence related to treatment by government officials, government workers or other employees of government organizations, as well as those of state enterprises or local government bodies. Омбудсмен уполномочен рассматривать жалобы и расследовать факты несправедливого обращения с гражданами со стороны правительственных должностных лиц, государственных служащих и других работников государственных учреждений, а также сотрудников государственных предприятий или органов местного самоуправления.
These are preceded by a preambular section, entitled "Socio-cultural and Historical Framework", in which the State Party attempts to provide the contextual framework within which race relations occur in Barbados and within which the Committee is encouraged to consider this report. Им предшествует вводный раздел, озаглавленный "Социально-культурные и исторические рамки", где государство-участник делает попытку представить описание условий, в которых складывались расовые отношения на Барбадосе и в контексте которых Комитету предлагается рассматривать настоящий доклад.
The view was expressed that it was premature for the Legal Subcommittee to consider legal aspects of space debris as the IADC space debris mitigation guidelines were preliminary and still needed to be carefully examined by States. Было выражено мнение, что пока еще преждевременно Юридическому подкомитету рассматривать правовые аспекты проблемы космического мусора, поскольку Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора МККМ являются предварительными и все еще нуждаются в тщательном изучении государствами.
It is important to consider gender equality as critical for the achievement of all Millennium Development Goals, rather than solely in the context of Millennium Development Goal 3. Важно рассматривать равенство мужчин и женщин в качестве крайне важного элемента для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только исключительно третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
OHCHR, a number of States (including members of the Security Council), the United Nations Human Rights Committee and non-governmental organizations (NGOs) have urged CTC to consider the human rights impact of counter-terrorism measures in its review of State action. УВКПЧ, ряд государств (включая членов Совета Безопасности), Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека и неправительственные организации настоятельно призывали КТК рассматривать вопрос о влиянии мер по борьбе с терроризмом на осуществление прав человека при рассмотрении деятельности государств.
(a) That the Security Council consider, in all its future resolutions setting out peacekeeping operations, widening the mandate to include disarmament and reconciliation aspects of conflict resolution; а) Совету Безопасности во всех своих будущих резолюциях, определяющих операции по поддержанию мира, рассматривать вопрос о расширении их мандатов с целью включения в них таких аспектов процесса урегулирования конфликтов, как разоружение и примирение;
Following common practice, States should consider the conclusion of agreements in accordance with article V, paragraph 2, of the Liability Convention for each stage of a mission with respect to joint launches or cooperation programmes. В соответствии с общепринятой практикой государствам следует рассматривать вопрос о заключении соглашений в соответствии с пунктом 2 статьи V Конвенции об ответственности для каждого этапа программы полета в отношении совместных запусков или программ сотрудничества.
My delegation believes that we should consider mine-action requirements at the very outset of planning for peacekeeping operations and that troop-contributing countries should integrate demining into their training programmes, in strict compliance with international norms. Моя делегация считает, что мы должны рассматривать вопрос о требованиях в области разминирования на начальном этапе планирования миротворческих операций и что страны, предоставляющие войска, должны включить аспект разминирования в свои программы подготовки в строгом соответствии с международными нормами.