Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
The Committee stated that in such cases, it would consider in-country visits to obtain first-hand information on the situation. Комитет заявил, что в таких случаях он будет рассматривать вопрос о посещении стран с целью получения информации о положении на месте из первых рук.
More generally, only consider benefits (or costs) that affect the group from whose perspective the analysis is being undertaken. Как общее правило, следует рассматривать только те блага (или затраты), которые затрагивают ту группу, применительно к которой проводится анализ.
It further asked all Governments to consider which issues could eventually be taken up by the UNECE Working Party on Rail Transport in its future programme of work. Далее она просила все правительства рассмотреть вопрос о том, какие проблемы в конечном счете могла бы рассматривать Рабочая группа по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН в рамках своей будущей программы работы.
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
Consideration of market access aspects was not enough; rather, there was a need to consider the benefits from investment, technology, Mode 4 and cooperative mechanisms. Недостаточно рассматривать лишь аспекты доступа к рынкам; требуется учитывать выгоды от инвестиций, технологий, четвертого способа поставки и механизмов сотрудничества.
In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. В этом контексте им следует рассматривать весь спектр политики, позволяющей влиять на поведение иностранных филиалов и их взаимодействие с местными предприятиями.
Parties should consider emission control technologies at the national level; Сторонам следует рассматривать технологии контроля выбросов на национальном уровне;
Furthermore, organizations indicate that they support the Junior Professional Officer programme and take every opportunity to encourage its donors to consider nationals from under- and unrepresented countries. Кроме того, организации отмечают, что они поддерживают программу для младших сотрудников категории специалистов и используют любую возможность для того, чтобы рекомендовать своим донорам рассматривать кандидатуры из числа граждан недопредставленных и непредставленных стран.
Some members agreed with the Special Rapporteur on the need to address the various phases of a disaster and consider, as appropriate, questions concerning prevention, assistance and rehabilitation. Некоторые члены Комиссии согласились со Специальным докладчиком относительно необходимости учитывать различные этапы бедствия и рассматривать, в надлежащих случаях, вопросы, касающиеся предупреждения, оказания помощи и восстановления.
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе.
With limited exceptions, States must not consider citizenship a condition for the enjoyment of human rights, including the rights of persons belonging to minorities. За небольшим исключением, государствам необходимо рассматривать гражданство как одно из условий осуществления прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Public and private bodies engaged in the fight against extreme poverty should consider this aid as a support and an accompaniment based on trust and respect. Государственные и частные органы, занимающиеся проблемами борьбы с крайней нищетой, должны рассматривать эту помощь в качестве поддержки и содействия на основе доверия и уважения.
It is impossible to consider the challenges in sustainable land management in small island developing States without taking into account the issues impacting rural development and agriculture. Рассматривать задачи в области неистощительного землепользования в малых островных развивающихся государствах без учета вопросов, оказывающих воздействие на развитие сельских районов и сельское хозяйство, невозможно.
Governments, the private sector, development partners and other stakeholders must consider drought a significant natural hazard and take action to cope with the challenges it poses. Правительства, частный сектор, партнеры в области развития и другие заинтересованные структуры должны рассматривать засуху в качестве весьма опасного стихийного явления и принимать меры для борьбы с вызываемыми ею проблемами.
HREOC has the power to consider complaints from federal prisoners that an act or practice of the Commonwealth is contrary to a human right. КПЧРВ правомочна рассматривать жалобы заключенных федеральных тюрем на то, что то или иное действие или практика Австралийского Союза противоречит конкретному праву человека.
HREOC has the power to consider complaints from federal prisoners that an act or practice of the Commonwealth is contrary to a human right. КПЧРВ уполномочена рассматривать жалобы федеральных заключенных о нарушающих права человека действиях и практики федеральных властей.
Pursuant to these provisions, the Commission is, inter alia, authorized to consider all matters pertaining to the aims of the Conventions and to their implementation. Согласно этим положениям Комиссия правомочна, в частности, рассматривать все вопросы, касающиеся целей, указанных конвенций и их достижения.
Whether national human rights institutions and ombudspersons and other similar institutions are authorized to hear and consider individual complaints of racial discrimination; З. наличии у национальных правозащитных учреждений омбудсменов и других аналогичных организаций полномочий заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на проявления расовой дискриминации;
In the context of direct budget support, UNDP will only consider financial contributions to a sector budget support fund. В контексте прямой бюджетной поддержки ПРООН будет рассматривать только финансовые взносы, выделяемые в фонд секторальной бюджетной поддержки.
Taking into account the primacy of the Convention, the Consultative Process could consider subjects relating to the law of the sea while avoiding duplication in forums with similar thematic mandates. Принимая во внимание примат Конвенции, Консультативный процесс должен рассматривать темы, касающиеся морского права, избегая при этом дублирования с форумами, имеющими аналогичные тематические мандаты.
The Committee was often obliged to wait for reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee, and to consider them too hurriedly. Комитету часто приходится ждать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета и слишком поспешно их рассматривать.
Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. Нехватка энергоресурсов и увеличение спроса на них требуют установления надлежащих правил, для того чтобы избежать трансграничных конфликтов, что предполагает, что Комиссии следует и дальше рассматривать этот вопрос.
The United States welcomes paragraph 4 of resolution 62/278, which provides an opportunity for the General Assembly to consider alternative, more limited or even more forward-looking ways to review mandates. Соединенные Штаты Америки приветствуют пункт 4 резолюции 62/278, который предоставляет Генеральной Ассамблее возможность рассматривать альтернативные, более ограниченные и даже более прогрессивные способы обзора мандатов.
Before considering what an oversight framework might entail, it is necessary to consider what it is expected to accomplish. Прежде чем рассматривать, что может повлечь за собой надзорная структура, необходимо посмотреть, а что же она должна осуществить.
However, the State should consider seeking the cooperation of other States and competent international organizations, where appropriate, in order to ensure effective protection of the victims. Однако в случае необходимости государству следует рассматривать вопрос о налаживании сотрудничества с другими государствами и компетентными международными организациями, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту жертв.