Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
It was too soon for many developing countries to consider measures to prohibit child labour since it was linked to poverty in the family. Что касается трудовой деятельности несовершеннолетних, то для многих развивающихся стран преждевременно рассматривать возможность принятия мер по ее запрещению, поскольку эта тема связана с проблемой малоимущих семей.
The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим.
In the most serious cases of the inability or unwillingness of the State concerned, the Council can consider referring the matter to the International Criminal Court. В наиболее серьезных случаях неспособности или нежелания соответствующего государства Совет должен рассматривать возможность передачи дел в Международный уголовный суд.
Only a sound global energy policy will make it possible to objectively consider coal as an integral part of this policy and an equal partner in the energy market. Только последовательная глобальная энергетическая политика позволит объективно представить уголь составной частью этой политики и рассматривать уголь как равноправного партнера на энергетическом рынке.
Success, however, meant that there would eventually be more reports to consider; even so, many members felt that a well-organized three-week session would be sufficient. Этот позитивный опыт, однако, означает, что в будущем придется, возможно, рассматривать больше докладов; даже с учетом этого многие члены Комитета полагают, что трехнедельная продолжительность хорошо организованной сессии будет достаточной.
The CGE was further mandated to consider other information apart from that relating to national inventories of greenhouse gases and to forward its recommendations in a report to the subsidiary bodies for their consideration. КГЭ также уполномочена рассматривать другую информацию, помимо относящейся к национальным кадастрам парниковых газов, и направлять свои рекомендации в докладе вспомогательным органам на рассмотрение.
It will challenge us to consider arms issues in the light of the interests of humanity as a whole and in view of the universal responsibility to protect human dignity. Это заставит нас рассматривать вопросы вооружений с учетом интересов всего человечества и нашей всеобщей обязанности защищать человеческое достоинство.
Pursuant to that decision, a study group on the issue continues to consider a contractual legal framework as well as an international convention relating to CNS/ATM. В соответствии с этим решением исследовательская группа по данному вопросу продолжает рассматривать основанную на договоре правовую основу, а также международную конвенцию, касающуюся СНН/УВД.
The lesson is to carefully consider the requests of the Timorese authorities for a sustained commitment by the United Nations in the current configuration. Урок же состоит в том, что необходимо тщательно рассматривать просьбы тиморских властей о постоянных обязательствах со стороны Организации Объединенных Наций в их нынешнем виде.
Lastly, she again called on States that were not yet party to the Statute to consider their accession to it as a matter of urgency. Оратор обращается ко всем государствам, еще не ставшим участниками Статута, с призывом рассматривать свое присоединение в качестве приоритетной задачи.
In its resolution 59/, it also decided to consider the annual reports and special reports of the Council through substantive and interactive debates. В своей резолюции 59/313 она постановила также рассматривать ежегодные доклады и специальные доклады Совета путем проведения интерактивных прений по вопросам существа.
It will consider only the legal aspects of the detention, which are the only aspects that fall within its mandate. Группа будет рассматривать только юридические аспекты задержания единственные аспекты, охватываемые ее мандатом.
The NGO also believed that the working group or other forum should have a mandate to receive and consider individual and collective complaints under the draft Norms. По мнению ряда НПО, рабочую группу или какой-либо другой форум следует уполномочить получать и рассматривать индивидуальные и коллективные жалобы в отношении соблюдения проекта норм.
At its twenty-ninth session in 2003, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider the reports submitted by France pursuant to the Convention. В 2003 году на своей двадцать девятой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) будет рассматривать доклады об осуществлении Конвенции, которые ему представила Франция.
This has resulted in a limited capacity to appropriately consider several of its agenda items and to involve all participants in the most meaningful way. Все это ограничило ее способность надлежащим образом рассматривать некоторые из пунктов ее повестки дня и привлекать все стороны к наиболее плодотворному участию.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women was able to consider not just States parties' legislation but also their policies and programmes. Этот Комитет имеет возможность рассматривать не только законодательство государств-участников, но и их политику и программы.
The TIRExB decided not to consider this issue, because its initiator, the Polish guaranteeing association ZMPD, had withdrawn its request. ИСМДП решил не рассматривать этот вопрос, поскольку гарантийное объединение Польши ZMPD, выступившее инициатором его обсуждения, отозвало свой запрос.
By its re-accession to the Optional Protocol, it reaffirmed its commitment to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals. Вновь присоединившись к Факультативному протоколу, оно вновь подтвердило свое признание компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц.
It invited States to consider applying these understandings and recommended that the list of items and the procedures for implementation be reviewed from time to time. Она предложила государствам рассмотреть вопрос о применении этих договоренностей и рекомендовала периодически рассматривать список единиц и процедур его применения.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that failure to consider Taiwan for membership violated Article 4 of the Charter. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что нежелание рассматривать вопрос о вступлении Тайваня в члены Организации противоречит Статье 4 Устава.
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно.
In accordance with paragraph 8 (g) of Executive Board decision 98/2, UNDP may consider using direct execution under specific circumstances only. В соответствии с пунктом 8(g) решения 98/2 Исполнительного совета, ПРООН может рассматривать возможность использования метода прямого исполнения только в особых обстоятельствах.
This forced a rethinking of the issues and many countries began to consider law reform to ensure a better system of justice for the victims. Подобное положение заставило переосмыслить данную проблему, и многие страны начали рассматривать возможность проведения правовой реформы для создания более совершенной системы правосудия в интересах жертв.
The Security Council has repeatedly signalled its willingness to consider the humanitarian impact of sanctions on vulnerable groups, including children, in a systematic and consistent manner. Совет Безопасности неоднократно заявлял о своей готовности рассматривать вопрос о гуманитарном воздействии санкций на уязвимые группы, включая детей, систематическим и последовательным образом.
That would allow us to consider, in a more appropriate and efficient manner, each of the six grave violations identified in resolution 1612. Это позволило бы нам более адекватно и эффективно рассматривать каждый из шести видов грубых нарушений, оговоренных в резолюции 1612.