In this context, the Working Group should encourage and consider any suggested improvements to the methodology. |
В этой связи Рабочей группе следует запрашивать и рассматривать любые предложения по совершенствованию методологии. |
The Committee was mandated to consider administrative and budgetary matters and could add no value to a discussion of social norms. |
Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы, поэтому он не добавит никакой ценности обсуждению социальных норм. |
Heads of administration and offices must consider and follow up human resources plans and must be accountable for equitable geographical representation. |
Административные руководители и руководители подразделений должны рассматривать планы использования людских ресурсов и следить за их осуществлением и должны нести ответственность за обеспечение справедливого географического представительства. |
Some delegations had been unwilling to consider even minor changes to its working methods. |
Некоторые делегации проявили нежелание рассматривать даже небольшие изменения в методах его работы. |
Its responsibility to consider reports was now complemented by its responsibilities under the Optional Protocol. |
Его обязанность рассматривать поступающие доклады дополняется теперь обязанностями, вытекающими из Факультативного протокола. |
We are prepared to consider the ideas we have heard today. |
Мы готовы рассматривать те идеи, которые сегодня прозвучали. |
The Working Group continued to consider the implementation of existing principles of international humanitarian law and continued to further study possible preventive measures. |
Рабочая группа продолжала рассматривать осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и продолжала дальнейшее исследование возможных превентивных мер. |
The Office of Human Resources Management will therefore consider these recommendations in the light of the ongoing implementation of the mobility policy. |
Поэтому Управление людских ресурсов будет рассматривать указанные рекомендации с учетом текущего осуществления политики в области мобильности». |
9.5 In light of the Committee's conclusions above, it is unnecessary to consider the author's remaining claims. |
9.5 С учетом изложенных выше выводов Комитета необходимости рассматривать остальные жалобы автора нет. |
The Committee continued to receive and consider reports from States and international organizations. |
Комитет продолжал получать и рассматривать доклады, представляемые государствами и международными организациями. |
In that regard, the view was expressed that the Commission should not consider the concept of denial of justice. |
В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать концепцию отказа в правосудии. |
The Tribunal therefore reduced the number of charges that it would consider. |
Поэтому Трибунал сократил число обвинений, которые он намеревался рассматривать. |
In some cases, the Bank would consider additional budget support. |
В некоторых случаях Банк будет рассматривать вопрос об оказании дополнительной бюджетной поддержки. |
It was therefore not an appropriate time to consider benefit enhancements or any other proposals that would sap the Fund's resources. |
Поэтому в настоящее время было бы нецелесообразно рассматривать вопрос о повышении пособий или любые другие предложения, которые приведут к истощению ресурсов Фонда. |
This question should receive special consideration next month, when we must consider the extension of the mandate. |
Данный вопрос должен стать предметом специального рассмотрения в предстоящие месяцы, когда нам придется рассматривать вопрос о продлении мандата. |
The people of Pitcairn wanted to consider and choose their own future. |
Население Питкэрна хотело бы рассматривать и принимать решения относительно своего будущего. |
The Committee, not, is the body empowered by the Covenant to 'receive and consider communications'. |
Комитет, а не КПЧРВ является тем органом, который уполномочен Пактом "получать и рассматривать сообщения". |
It must be allowed to adopt a comprehensive approach in order to consider substantive questions and address both nuclear disarmament and non-proliferation. |
Ей нужно дать возможность придерживаться всеобъемлющего подхода, с тем чтобы она могла рассматривать вопросы существа, касающиеся как разоружения, так и нераспространения. |
It should be noted that the Dinka Committee refuses to consider the decisions of children who want to remain with their abductors. |
Следует отметить, что Комитет по делам народа динка отказывается рассматривать решения детей, которые хотят остаться со своими похитителями. |
Next year, the Assembly will consider the report of the High-level Panel and the recommendations of the Secretary-General. |
В следующем году Ассамблея будет рассматривать доклад Группы высокого уровня и вытекающие из него рекомендации Генерального секретаря. |
The Government of Ethiopia refuses to even consider any such initiative. |
Эфиопии отказывается даже рассматривать любую подобную инициативу. |
We are prepared, in this context, to consider new ideas and approaches to promote consensus. |
В связи с этим мы готовы рассматривать новые идеи и пути достижения согласия. |
Article 15 of the Charter provides for the General Assembly to receive and consider annual and special reports from the Security Council. |
В статье 15 Устава говорится о том, что Генеральная Ассамблея должна получать и рассматривать ежегодные и специальные доклады Совета Безопасности. |
In this connection, the General Assembly will also consider proposals to reform the General Committee. |
В этой связи Генеральная Ассамблея будет рассматривать также предложения о реформе Генерального комитета. |
The Government cannot consider children as a problem creating an obstacle to the operation of the labour market. |
Правительство Республики не может рассматривать детей как проблему, создающую препятствие для функционирования рынка труда. |