Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Also encourages parties not to consider using dicofol as an alternative to endosulfan; также рекомендует Сторонам не рассматривать применение дикофола в качестве альтернативы эндосульфану;
The State party should also make the declaration to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications, provided for under article 14 of the Convention. Он также рекомендует сделать предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление о том, что государство-участник признает компетенцию Комитета получать и рассматривать поступающие сообщения.
The Committee further recommends that the State party consider the Optional Protocol to be a legal basis for extradition without the condition of the existence of a bilateral treaty. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассматривать Факультативный протокол в качестве правового основания для выдачи без условия наличия двустороннего договора.
The view was expressed that at the current time it was important to promote national space legislation rather than to consider new instruments in international law. Было высказано мнение, что сейчас важно скорее содействовать разработке национального космического законодательства, чем рассматривать новые документы в области международного права.
The General Assembly will consider this item for the eighth time at its sixty-ninth session (see also item 110). На своей шестьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея будет рассматривать данный пункт в восьмой раз (см. также пункт 110).
The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing. Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище.
The view was presented that the Special Committee should consider no new proposals that might entail amendments to the Charter without the express mandate of the General Assembly. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав.
A view was expressed that it was unrealistic to consider General Assembly resolutions as a suitable mechanism for the purposes sought under a new international instrument. Было выражено мнение о том, что нереально рассматривать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве подходящего механизма для целей, которые преследуются в каком-либо новом международном документе.
Only the High Court and Supreme Court have jurisdiction to consider the question of the validity of any law with regard to the provisions of the Constitution. Только Высокий и Верховный суды обладают юрисдикцией рассматривать вопрос о правовой действительности любого закона с точки зрения положений Конституции.
It is also recalled that the Commission is required to consider applications expeditiously and to submit its report and recommendations to the Council at the first possible opportunity. Следует также напомнить, что Комиссия должна рассматривать заявки оперативно и при ближайшей возможности представить Совету свой доклад и рекомендации.
In addition, it provides technical and substantive support and prepares relevant background information to enable the forums to consider and take informed decisions. Помимо этого она оказывает техническую и материальную поддержку и готовит соответствующую справочную информацию для того, чтобы форумы могли рассматривать и принимать осознанные решения.
Since 2012, Governments, through their participation in the multilateral environmental agreements, have encouraged all partners to consider existing goals as the basis for future goals. Начиная с 2012 года, на основе своего участия в многосторонних природоохранных соглашениях правительства призывают всех партнеров рассматривать существующие цели в качестве основы для целей на будущее.
He further submits that, according to the established jurisprudence of the Committee, it has jurisdiction to consider violations that continue after the entry into force of the Optional Protocol. Он также указывает, что в соответствии с установленной практикой Комитета он обладает компетенцией рассматривать нарушения, которые продолжаются после вступления в силу Факультативного протокола.
The Board will consider additional modalities that further enhance direct access, including through funding entities with a view to enhancing country ownership of projects and programmes. Совет будет рассматривать дополнительные условия, позволяющие расширить непосредственный доступ, в том числе при посредничестве финансирующих учреждений, с целью усиления ответственности стран за осуществление проектов и программ.
The participants will consider the case studies for six countries developed in activity A2.2; Участники будут рассматривать тематические исследования по шести странам, подготовленные в рамках мероприятия М2.2;
The intergovernmental open working group established to make recommendations to that effect will consider the theme of oceans and seas from 3 to 7 February 2014. Учрежденная для выработки рекомендаций на этот счет межправительственная рабочая группа открытого состава будет рассматривать тему морей и океанов З - 7 февраля 2014 года.
(e) The Unidroit Governing Council had continued to consider possible additions to the Cape Town system. е) Руководящий совет УНИДРУА продолжал рассматривать вопрос о внесении возможных добавлений в Кейптаунскую систему.
He stressed the need for the Council to remain attentive to continued attempts to obstruct the transition and willing to consider further measures as needed. Он подчеркнул, что Совету необходимо продолжать внимательно следить за непрекращающимися попытками воспрепятствовать переходному процессу и быть готовым по мере необходимости рассматривать возможность принятия дальнейших мер.
Furthermore, particularly for those headquarters and country offices situated in the same location, organizations with small procurement volumes should consider outsourcing completely their procurement activities to larger organizations. Кроме того, особенно в случае штаб-квартир и страновых отделений, расположенных в одном месте, организациям с небольшими объемами закупок следует рассматривать вопрос о передаче всех своих закупочных функций более крупным организациям.
The JISC remains at the service of the CMP and will continue to consider how the approach embodied in JI can contribute to future mitigation. КНСО продолжает обслуживать МЧР, а также будет и впредь рассматривать вопрос о том, как подход, реализованный в рамках СО, мог бы способствовать предотвращению изменения климата в будущем.
It should also consider what are the drivers of the activity (that is, the factors that determine its nature and magnitude). В нем следует также рассматривать, что движет этой деятельностью (т.е. каковы факторы, определяющие ее характер и масштабы).
It was necessary to go beyond incremental budgeting and consider the overall resources required to carry out mandated programmes and activities. Необходимо отходить от практики добавочного бюджетирования и рассматривать весь объем ресурсов, требуемых для осуществления программ и деятельности, предусмотренных мандатами.
The Committee also recommends that the State party encourage individuals and families to consider renting properties as an alternative means of accessing housing. Комитет также рекомендует государству-участнику создавать стимулы, позволяющие отдельным лицам и семьям рассматривать аренду недвижимости в качестве альтернативной формы доступа к жилью.
From the experience and background of the Federation, both this definition and the preceding ideas show how important it is to consider the family as a main subject for empowerment. Исходя из своего опыта и практики Федерация считает, что как это определение, так и ранее упомянутые идеи показывают, насколько важно рассматривать семью в качестве одного из основных субъектов расширения прав и возможностей.
Georgia had acceded to the Convention in 1999 and in 2005 had recognized the Committee's competence to consider communications from individuals. В 1999 году Грузия присоединилась к Конвенции, а в 2005 году признала компетенцию Комитета рассматривать сообщения, поступающие от частных лиц.