Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Paragraph 3 of the resolution just adopted makes clear that when the Assembly returns to this item at its fifty-second session it will have to consider the prospects for achievement of wide agreement at a conference. Пункт З только что принятой резолюции ясно свидетельствует о том, что, когда Ассамблея вернется к рассмотрению этого вопроса на своей пятьдесят второй сессии, она должна будет рассматривать перспективы достижения широкого согласия на конференции.
Recent steps taken by Belarus to withdraw nuclear weapons from its territory ahead of schedule make it possible to consider a substantial part of this region as nuclear-free territory already. Недавние шаги Беларуси в этом направлении, связанные с досрочным выводом ядерного оружия с ее территории, позволят рассматривать существенную часть этого региона как безъядерное пространство.
For large missions with start-up costs of over $50 million, the General Assembly would be asked to consider a preliminary estimate and decide on the amount to be assessed. В случае крупных миссий, расходы по которым на начальном этапе превышают 50 млн. долл. США, Генеральной Ассамблее необходимо было бы рассматривать предварительную смету и принимать решения относительно суммы, подлежащей распределению.
In the view of her delegation, the matter should first be considered by the Third Committee; only then could the Fifth Committee consider it. По мнению ее делегации, сначала этот вопрос необходимо рассмотреть Третьему комитету, и лишь после этого его сможет рассматривать Пятый комитет.
Those latter institutions may consider all fair trial issues - whether civil, criminal, military, or administrative - but only in regard to Governments that have ratified their authorizing treaties and instruments. Эти последние учреждения имеют возможность рассматривать все вопросы, касающиеся справедливого судебного разбирательства, будь то гражданского, уголовного, военного или административного характера, но лишь в отношении правительств, ратифицировавших соответствующие договоры и акты.
It was asked whether the Government would consider accepting the right of individual petition under article 14 of the Convention. Члены Комитета поинтересовались, намеревается ли правительство рассмотреть вопрос о признании компетенции Комитета принимать и рассматривать петиции отдельных лиц, которые предусматриваются в статье 14 Конвенции.
His delegation considered that the Indian proposal was reasonable and should not be construed as a delaying measure, since the Sixth Committee would be able to consider item 155 quickly. Делегация Франции считает предложение Индии разумным, и не следует рассматривать его как средство затягивания принятия решения по этому вопросу, поскольку Шестой комитет мог бы оперативно рассмотреть пункт 155.
We consider that the Agenda must approach development from a sustainable and rational standpoint, and not view it as a set of ecologistic axioms that could denature the objective of environmental protection. Мы считаем, что Повестка дня должна подходить к развитию с последовательной и рациональной точки зрения, а не рассматривать его как комплекс экологических аксиом, которые могли бы лишить смысла достижение цели охраны окружающей среды.
To further develop the scientific basis of the critical load approach and consider its possible applications for future steps under the Convention; развивать дальше научную основу метода критических нагрузок и рассматривать возможности его применения и для следующих шагов в рамках Конвенции;
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
Mr. DAMICO (Brazil) agreed that it was premature to consider the budget estimates for liquidating ONUSAL in the absence of a political decision from the Security Council. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) согласен с тем, что без политического решения Совета Безопасности преждевременно рассматривать смету бюджета на свертывание МНООНС.
That provision would enable the court, without the need for acceptance of its jurisdiction, to consider crimes covered in the statute perpetrated even in States which were not parties to the Statute where there was no possibility of administering justice through national courts. Это положение даст возможность суду, без необходимости признания его юрисдикции, рассматривать охватываемые уставом преступления, совершенные даже в тех государствах, которые не являются участниками устава и в которых нет возможности отправлять правосудие через национальные суды.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had not spoken on agenda item 168 (Personnel questions) because, in conformity with General Assembly resolution 46/220, it had been decided to consider the item in even years. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) уточняет, что ее делегация не выступала по пункту 168 повестки дня (Вопросы персонала), потому что в соответствии с резолюцией 46/220 Генеральной Ассамблеи было принято решение рассматривать этот вопрос в четные годы.
However, additional measures were needed. The Committee should be empowered to receive and consider complaints from individuals or groups who claimed that their rights under the Convention had been violated. Однако помимо этого (поскольку эта мера будет недостаточной) необходимо наделить Комитет полномочием получать и рассматривать жалобы, представляемые частными лицами или группами лиц, чьи права, гарантируемые Конвенцией, нарушаются.
(a) The Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Finance will consider all issues related to the financial aspects of transfer of environmentally sound technologies; а) Межсессионная специальная рабочая группа открытого состава по финансовым ресурсам будет рассматривать все вопросы, касающиеся финансовых аспектов передачи экологически безопасных технологий;
(b) The Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues will consider technology transfer issues in relation to the specific sectoral issues under review in 1995, including the experience of individual countries. Ь) Межсессионная специальная рабочая группа открытого состава по секторальным вопросам будет рассматривать вопросы передачи технологий с учетом конкретных секторальных вопросов, подлежащих обзору в 1995 году, включая опыт отдельных стран.
The United Nations has also been requested to consider such General Service staff as internal candidates for vacancies in the United Nations. К Организации Объединенных Наций была также обращена просьба рассматривать таких сотрудников категории общего обслуживания в качестве внутренних кандидатов на заполнение вакансий в Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee would consider any such request for commitment on the basis, inter alia, of a report on developments on the ONUMOZ timetable. Консультативный комитет будет рассматривать любую такую просьбу о выделении ассигнований на основе, в частности, доклада о развитии событий в связи со сроками деятельности ЮНОМОЗ.
He has been pleased to note the professional quality of the text, the cooperative spirit shown by organizations of the system in drawing it up and their willingness to consider change. Он с удовлетворением отмечает высокий профессиональный уровень текста, дух сотрудничества, проявленный организациями системы при его составлении, и их готовность рассматривать изменения.
Encourages all parties to consider regional and subregional mechanisms including regional programmes as suitable means to support individual countries in the implementation of the strategy; призывает все стороны рассматривать региональные и субрегиональные механизмы, включая региональные программы, в качестве соответствующих средств оказания отдельным странам поддержки в осуществлении стратегии;
They had no competence to consider cases in which civilians were involved, except where civilians had committed crimes under ordinary law against military personnel, facilities or property. Они не обладают компетенцией рассматривать дела, в которые вовлечены гражданские лица, за исключением тех случаев, когда гражданские лица совершили преступления по обычному праву против военного персонала, сооружений или собственности.
To the extent that the claims involve issues of evaluation of evidence, the State party maintains that the Committee is not competent to consider those issues. Кроме того, государство-участник заявляет, что поскольку претензии касаются вопросов оценки доказательств, то Комитет не правомочен их рассматривать.
The Department for Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee should consider its main task to ensure that the expertise and experience that had evolved from that process was applied to other regions as well. Департамент по гуманитарным вопросам и Межучрежденческий постоянный комитет должны рассматривать в качестве своей основной задачи обеспечение того, чтобы знания и опыт, полученные в результате этого процесса, применялись также и к другим регионам.
Mr. BAUME (Australia): This is the last time that the General Assembly will consider in the abstract the United Nations Convention on the Law of the Sea, the primary framework for regulating the myriad matters relating to ocean space. Г-н БОМ (Австралия) (говорит по-английски): В последний раз Генеральная Ассамблея будет абстрактно рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, основные рамки для регулирования многочисленных вопросов, касающихся океанского пространства.
This means that it is necessary for us to continue, collectively and without bias, to consider those aspects of the Secretary-General's report about which differences persist or which require further elaboration and consideration. Это означает, что нам необходимо продолжать коллективно и беспристрастно рассматривать те аспекты доклада Генерального секретаря, которые продолжают вызывать разногласия или которые требуют дальнейшей разработки и рассмотрения.