| The debate before the Committee would be difficult and could profoundly change the working of the United Nations. | Комитету предстоит обсудить непростые вопросы, и результаты этих обсуждений могут существенным образом изменить порядок функционирования Организации Объединенных Наций. |
| Bolivia must change its practices in that regard. | Боливия должна изменить свою практику в этом отношении. |
| It would be difficult to change the rules for the sixty-first session as they had been adopted fairly recently. | Изменить правила к шестьдесят первой сессии представляется сложным, поскольку они были приняты не так давно. |
| In order to ensure the security of transport and traffic, the executive could change the date and place of the meeting. | Для обеспечения безопасности транспортных перевозок и дорожного движения органы исполнительной власти могут изменить дату и место проведения собрания. |
| Private individuals had to be registered in their place of residence, which they could not change without authorization. | Граждане обязаны регистрироваться по месту жительства, которое они не могут изменить без соответствующего разрешения. |
| I am prepared to change my proposal so that we would meet here. | Я готов изменить свое предложение на то, чтобы заседать здесь. |
| If our procedures are not capable of delivering our outcomes, then we should not hesitate to change them. | Если наши процедуры не позволяют нам получать конкретные результаты, то нам следует безо всяких колебаний их изменить. |
| The Government which came to power in August 1994 proposed a sharp change of direction in the development model. | Правительство, пришедшее к власти в августе 1994 года, предложило решительно изменить модель развития. |
| There was nothing in the Convention which obliged it to change its methods. | Никто в Конвенции не может обязать его изменить свои методы. |
| In order to make cost-sharing more equitable it is necessary to change the existing scale of assessments. | Чтобы сделать более справедливым совместное участие в расходах, необходимо изменить существующую шкалу взносов. |
| The challenge is to change the very concept of growth and development. | Задача состоит в том, чтобы изменить саму концепцию роста и развития. |
| I am sorry, but I cannot change that. | Мне очень жаль, но изменить ее я не могу. |
| The latter must change their unsustainable patterns of consumption. | Последний фактор должен изменить их неустойчивые структуры потребления. |
| It is very important to understand this so that we may change the circumstances in which we live. | Очень важно это понять, чтобы мы могли изменить условия, в которых живем. |
| But we must be aware of what we need to learn to change the world. | Но мы должны знать, что нам необходимо сделать, чтобы изменить этот мир. |
| It is the role of Governments to take up this issue and try to change the situation for and with youth. | Роль правительств заключается в том, чтобы заняться решением этой проблемы и попытаться изменить положение в интересах молодежи и при ее участии. |
| The Government must significantly change its attitude towards the United Nations. | Правительство должно существенно изменить свое отношение к Организации Объединенных Наций. |
| That would help change the false conception of women's capabilities and their role in the field of employment. | Это поможет изменить неверные представления о способностях женщин и о их роли в сфере занятости. |
| An urgent change of attitude on the part of its authorities is needed. | Властям Республики Сербской необходимо незамедлительно изменить свой подход. |
| He urged the host country to change its policy. | Оратор настоятельно призвал страну пребывания изменить свою политику. |
| The Working Group agreed to propose to the Executive Body to change the name of the programme to ICP on Modelling and Mapping. | Рабочая группа решила предложить Исполнительному органу изменить название этой программы на МСП по моделированию и картированию. |
| The time has come to change things, all over the world. | Настало время изменить ситуацию во всем мире. |
| Campaigns have been conducted to change attitudes and practices that hamper the promotion and protection of child rights. | Были организованы кампании, направленные на то, чтобы изменить сложившиеся воззрения и практику, которые препятствуют поощрению и защите прав ребенка. |
| A widespread effort to change the situation is clearly being made. | Предпринимаются конкретные и широкомасштабные усилия, направленные на то, чтобы изменить сложившуюся ситуацию. |
| Let us make this a renewed opportunity to change our world for the betterment of our children. | Давайте же вновь используем эту возможность, чтобы изменить наш мир на благо наших детей. |