It will require both a change in policy implementation by Governments and an unprecedented investment in best practices and new technologies by industry. |
Для этого потребуется как изменить порядок осуществления политики правительствами, так и обеспечить беспрецедентный объем инвестиций для внедрения в промышленности оптимальных методов и новых технологий. |
Building awareness about the benefits of entrepreneurship and celebrating successful entrepreneurs send strong and positive signals which can generate a cultural change in views about entrepreneurship. |
Повышение осведомленности о выгодах предпринимательства и признание заслуг успешных предпринимателей обеспечивают заметные и позитивные сигналы, способные изменить саму культуру отношения к предпринимательству. |
In addition to these educational tools, legislation must be in place to enable people to change their behaviour. |
Наряду с этими просветительскими инструментами необходимо принять законодательные меры, которые дали бы людям возможность изменить свое поведение. |
The delegations expressed support for the recommendation to change the financial regulations to alter how cash advances are recorded. |
Делегации поддержали рекомендацию о внесении изменений в Финансовые положения с целью изменить процедуру регистрации денежных переводов. |
The crisis has made it abundantly clear once again that the business-as-usual way of conducting global macroeconomics has to change. |
Кризис еще раз высветил тот факт, что необходимо изменить традиционный подход к ведению макроэкономической политики в мире. |
Critical errors (incompatibility): Users must change their responses. |
а) Критические ошибки (несовместимость): пользователь должен изменить свой ответ. |
Other types of errors that are not critical: Users can both confirm or change their responses and then continue answering subsequent questions. |
Ь) Другие типы ошибок, которые не носят критического характера: пользователи могут одновременно подтвердить или изменить свои ответы и затем продолжить отвечать на последующие вопросы. |
Some countries were going to change legislation in order to apply BAT. |
Некоторые страны собираются изменить законодательные нормы для применения ПЗВ. |
Making emphasis on the scale and duration of the Energy Efficiency 21 Project, several delegations proposed to change its title. |
Исходя из масштаба и продолжительности проекта "Энергетическая эффективность 21", ряд делегаций предложили изменить его название. |
A view was expressed that top-down approaches to assessment of risk must change. |
Была высказана точка зрения, согласно которой необходимо изменить "нисходящие" подходы к оценке риска; |
Various national crisis mitigation actions have had negative spillover effects on third countries that could change competition conditions and production location. |
Различные национальные антикризисные меры привели к негативному побочному воздействию на третьи страны, которое может изменить условия конкуренции и конфигурацию размещения производств. |
Any move to undermine or change the regional ethnic autonomy system in Tibet was contrary to the Constitution and Chinese law. |
Любые меры, ставящие целью подорвать или изменить систему территориальной автономии в Тибете, противоречат Конституции и китайскому законодательству. |
He saw the financial crisis as an opportunity to improve social protection and change the structure of public health delivery. |
Он считает, что финансовый кризис дает возможность повысить уровень социальной защиты и изменить структуру предоставления услуг по охране здоровья. |
It is also recognised that the test tool manufacturer may change the design of the tool over time, often in response to user initiatives. |
Признается также, что изготовитель испытательных средств может со временем изменить дизайн механизма, зачастую по инициативе пользователя. |
This process may significantly change an original product's composition, purpose and design. |
Этот процесс может существенно изменить состав исходного продукта, его цели и конструкцию. |
Proposal to change text and add table on estimated half-lives |
Предлагается изменить текст и добавить таблицу с указанием оценочных периодов полураспада. |
But we can change the language ad hoc, right now, if I hear no objection. |
Однако мы можем специально изменить формулировку прямо сейчас, если не будет возражений. |
This is promising, but not sufficient to meet people's urgent needs and change their lives for the better. |
Это весьма многообещающие факты, однако этого недостаточно для того, чтобы удовлетворить насущные потребности населения и изменить его жизнь к лучшему. |
Inherited policy mixes that do not meet these criteria can be difficult to change due to vested interests and distributional considerations. |
Унаследованное сочетание мер политики, которое не удовлетворяет этим критериям, сложно, возможно, изменить с учетом таких факторов, как групповые интересы и проблемы распределения. |
Such attitudes are usually formed at a relatively early age and may prove difficult to change later on. |
Такая модель поведения формируется обычно в достаточно раннем возрасте и ее очень сложно потом изменить. |
The Steering Committee meeting adopted the proposal of the Chair to change the format of progress reporting. |
Совещание Руководящего комитета приняло предложение Председателя изменить формат представляемой отчетности о ходе работы. |
Such change cannot be achieved by educators, schools, Governments or others working alone. |
Преподаватели, школы, правительства и другие люди, действуя в одиночку, не могут изменить эту систему. |
The cinemas and cultural complexes constructed using these facilities are not allowed to change their land use for a minimum of 10 years. |
Кинотеатры и дома культуры, построенные на данных участках, не могут изменить назначение использования земли в течение как минимум 10 лет. |
Periodically, there have been moves to change the island's political status. |
Периодически предпринимаются попытки изменить политический статус острова. |
However, two measures have been suggested which may change this situation. |
Вместе с тем было предложено принять две меры, которые, возможно, позволят изменить эту ситуацию. |