The dispute could only be resolved through negotiation, and any action that would change the current situation to the detriment of Argentina must be avoided. |
Спор может быть разрешен только путем переговоров, и следует избегать любых действий, которые могут изменить ситуацию в ущерб Аргентине. |
It was to be hoped that those measures would help change people's attitudes towards the Roma community in general. |
Следует надеяться, что эти меры позволят изменить отношение населения к общине рома в целом. |
The new programme of action should therefore result in a global development compact to reinvigorate partnership, and help least developed countries change their circumstances. |
Поэтому новая программа действий должна привести к достижению глобальной договоренности активизировать партнерские отношения в области развития и помочь наименее развитым странам изменить условия, в которых они находятся. |
It was hoped that the ongoing reforms in the justice system would help to change this perception. |
Она выразила надежду на то, что текущая реформа системы правосудия позволит изменить это отношение. |
The National Women's Conference had discussed the need to change the age of consent in each state. |
Национальная конференция женщин обсуждала необходимость изменить возраст согласия на вступление в брак в каждом штате. |
The question was asked whether budget related analysis could effectively change the neo-liberal system, policies and address inequalities. |
Был задан вопрос о том, действительно ли можно изменить неолиберальную систему и политику и устранить неравенство при помощи анализа бюджета. |
The Ombudsman cannot change the decisions of an authority, but can express criticism and make recommendations. |
Омбудсмен не может изменить решения органов власти, но может высказать критические замечания и внести рекомендации. |
All parties were connected as part of the global community and, collectively, they could change the world. |
Все участники этого процесса взаимосвязаны, являясь частью мирового сообщества, и совместными усилиями они могут изменить мир. |
It was crucial to change that situation, as the future of the human race was at stake. |
Необходимо изменить ситуацию, поскольку от этого зависит будущее человечества. |
The Kampala Convention was hailed as a landmark achievement with the potential to change the lives of internally displaced persons and refugees for the better. |
Кампальская конвенция приветствуется в качестве исторического события, которое может потенциально изменить к лучшему жизнь внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
It was necessary to change the belief that the only productive work was remunerated work. |
Необходимо изменить мнение о том, что вознаграждаться должна только производительная работа. |
The process by which those budgets were presented and the Committee's working methods regarding special political missions should change. |
Процесс представления бюджетов и методы работы Комитета в отношении специальных политических миссий следует изменить. |
Simply asserting in the preambular paragraphs that this is not the case cannot change the reality. |
Просто утверждая в пунктах преамбулы, что это не так, не может изменить реальное положение дел. |
Medicines do not change these conditions. |
Лекарственные средства бессильны изменить это положение. |
The Commission may turn out to be an important mechanism that can enable the country to change its human rights behaviour in a lasting way. |
Комиссия может стать важным механизмом, который позволит Кении в долгосрочной перспективе изменить свою практику в области прав человека. |
Attempts to change the current realities would not be conducive to constructive solutions. |
Попытки изменить нынешние реалии не будут способствовать выработке конструктивных решений. |
Therefore, I believe that we must all - poor countries and donor countries - change our attitudes. |
Поэтому я считаю, что все мы - бедные страны и страны-доноры - должны изменить свою позицию. |
These can radically change the international landscape for production, consumption, trade and development. |
Они могут радикально изменить международный ландшафт в сфере производства, потребления, торговли и развития. |
One major issue raised by this is how to change the future energy matrix towards more sustainable and renewable sources of energy. |
Важная проблема, возникающая в этой связи, состоит в том, каким образом изменить структуру будущего энергетического баланса в пользу устойчивых и возобновляемых энергоисточников. |
There is a need to change tack regarding this valuable natural capital. |
Необходимо изменить подход к этому ценному природному капиталу. |
We need to change the dialogue and focus on the social determinants of health in order to win the war against NCDs. |
Нам нужно изменить диалог и сосредоточить внимание на социальных детерминантах здравоохранения, для того чтобы победить НИЗ. |
We must work harder to change the current multilateral trading system towards a more equitable and fair regime. |
Мы должны приложить еще более напряженные усилия для того, чтобы изменить нынешнюю систему многосторонней торговли и добиться более равноправного и справедливого режима. |
People need to change their lifestyles and behaviours. |
Людям необходимо изменить свой образ жизни и модель поведения. |
It needs to change the structure of the Security Council, too. |
Она должна также изменить структуру Совета Безопасности. |
That is why we need policy change in many countries. |
Именно поэтому нам необходимо изменить политику во многих странах. |