| Now, those who seek to change the Shannon mandate depict it as preconditions for opening negotiations on a fissile material treaty. | Сейчас те, кто пытаются изменить мандат Шеннона, указывают на него как на предварительное условие начала переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
| The main argument has been that the GPG lens helps to change the concerned actors' incentive structure and motivation to act. | Основной аргумент заключается в том, что анализ через призму ГОБ помогает изменить структуру стимулирования у заинтересованных участников и стимулы к принятию мер. |
| A change of land-use category requires approval by the Cabinet of Ministers. | Изменить категорию землепользования можно лишь с согласия кабинета министров. |
| Without any doubt, if this Conference resumes substantive work, this will help to change the current perception of its growing importance. | Бесспорно, возобнови данная Конференция предметную работу, это поможет изменить бытующее сейчас представление по поводу возрастания ее значимости. |
| No one can change the immutable past. | Изменить непреложность прошлого не дано никому. |
| The master of the vessel was ordered over the radio to change course, and he refused to do so. | Хозяину судна по радио было приказано изменить курс, но он отказался сделать это. |
| It will have to change its decision-making institutions and revise its policies in areas such as agriculture and cohesion. | Союзу будет необходимо изменить свои директивные институты и пересмотреть свою политику в таких областях, как сельское хозяйство и интеграция. |
| We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. | Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |
| Based on the audit results, OHCHR recognized that it needed to fundamentally change the administration of its field operations to improve management accountability. | Основываясь на результатах ревизии, УВКПЧ признало, что ему необходимо кардинальным образом изменить управление своими операциями на местах, с тем чтобы повысить степень подотчетности руководства. |
| Mr. Riffard expressed support for the proposal to change the order of the new recommendations. | Г-н Риффар поддерживает предложение изменить порядок следования новых рекомендаций. |
| The project also aims to support measures to change knowledge, attitudes and behaviours that lead to violence against women. | Проект также призван оказать поддержку осуществлению мер, которые должны помочь изменить мировоззрение, отношение и модели поведения, которые порождают насилие в отношении женщин. |
| The Executive Body may wish to change or add to these decisions following its discussions on the above issues. | Исполнительный орган, возможно, пожелает изменить или дополнить эти решения по итогам его дискуссий по указанным выше вопросам. |
| The State party should take the necessary steps to put an end to this disciplinary practice and change the relevant regulations accordingly. | Государству-участнику следует принять необходимые меры, чтобы положить конец применению этого дисциплинарного режима и должным образом изменить соответствующую регламентацию. |
| The adoption of ordinal values would imply a departure from real indices and could change weights among components of a composite index. | Использование порядковых величин означало бы отказ от реальных индексов и могло бы изменить веса между компонентами сложного индекса. |
| This would take into consideration possible short-term fluctuations in income level that might change a country's classification from one year to the next. | Это позволило бы учитывать возможные краткосрочные колебания в уровнях дохода, которые могут изменить классификацию стран по сравнению с предыдущим годом. |
| Attempts to change such laws, even in modern times, had resulted in serious social upheaval. | Попытки изменить такие законы даже в современное время приводили к серьезным социальным волнениям. |
| The plaintiff accepted, adding its standard conditions in which it reserved a change of the date of delivery. | Истец дал свое согласие, дополнительно включив свои стандартные условия, в которых зарезервировано право изменить сроки поставки. |
| Those who are interested in moving the peace process forward have to change their behaviour. | Тот, кто действительно заинтересован в продвижении мирного процесса, должен изменить свое поведение. |
| In the present case, the author considers that he was forced to change his name to comply with Lithuanian spelling. | В настоящем деле автор считает, что был вынужден изменить свое имя, чтобы оно соответствовало литовской орфографии. |
| Our mission is to change the course of history as we enter the new millennium. | Изменить ход истории - наша миссия в начале нового тысячелетия. |
| It was true that one could not completely change cultural phenomena by law, but the law was an educational tool. | Безусловно, нельзя полностью изменить культурные явления посредством законодательства, однако законодательство представляет собой образовательный инструмент. |
| Efforts must be made to change male mindsets, which were rooted in the culture of patriarchy that perpetuated the subordination of women. | Необходимо приложить усилия к тому, чтобы изменить мышление мужчин, в основе которого лежит культура патриархата, увековечившая подчиненное положение женщин. |
| We must work collectively to change that. | Мы должны коллективно работать, чтобы изменить это. |
| Ultimately, no one can change the fate of Africa except Africans themselves. | В конце концов никто не в состоянии изменить судьбу Африки, кроме самих африканцев. |
| But the time has also come for Russia to change its policy. | Но для России также настало время изменить свою политику. |