| Behavioural change needed in our economic activities (agriculture, transport, energy). | Требуется изменить поведение в рамках нашей экономической деятельности (сельское хозяйство, транспорт, энергетика). |
| Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. | Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| This after all reflects the main purpose of the sanctions regime, which is to persuade listed individuals to change their behaviour. | Во всяком случае, это отражает главную цель режима санкций, которая заключается в том, что лиц, значащихся в перечне, следует убедить в необходимости изменить свое поведение. |
| All of these developments necessitated an expansion of and a change in the Mission's mandate. | Все эти события обусловили необходимость расширить и изменить мандат Миссии. |
| A change of name would prevent confusion with the work of the Office of the Ombudsman. | Если изменить ее название, то можно будет избежать путаницы с работой Управления омбудсмена. |
| It should seize the opportunity provided by peacebuilding to change discriminatory legislation and practices in post-conflict countries. | Оно должно воспользоваться предоставляемой в процессе миростроительства возможностью для того, чтобы изменить дискриминационные законы и практики в постконфликтных странах. |
| As the economic crisis represented one of the greatest challenges of the past few decades, it was imperative to change the global model. | Поскольку одной из наиболее серьезных проблем последних десятилетий стал экономический кризис, необходимо изменить глобальную модель. |
| However, the national commitments are interlinked and progress on all fronts is required to change the conflict dynamic. | Однако национальные обязательства взаимосвязаны, и для достижения прогресса по всем направлениям необходимо изменить динамику конфликта. |
| Though there seemed to be agreement on getting away from that practice, it had proven difficult to change habits. | Несмотря на признание необходимости, как представляется, отхода от подобной практики, изменить старые привычки оказалось не так просто. |
| Companies needed to change how they delivered and captured value by introducing more efficient production processes. | Компаниям необходимо изменить характер производства и получения добавленной стоимости за счет внедрения более эффективных производственных процессов. |
| Another delegation asked whether it was not time to change the structure of financing of UNCTAD's technical cooperation. | Другая делегация поинтересовалась, не пришло ли время изменить структуру финансирования технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| It would be necessary to bring about a change in the current mentality. | Для этого необходимо изменить нынешние умонастроения людей. |
| Whether you agree or not, I cannot change my mind. | Согласен ты или нет, я не могу изменить своё решение. |
| We found it hard to change the plan. | Мы сочли это трудным, изменить план. |
| We tried in vain to make him change his mind. | Мы зря пытались заставить его изменить мнение. |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | Я пытался изменить её мысли, но не смог. |
| He gave several examples of how we could change things. | Он привёл несколько примеров, как мы могли бы всё изменить. |
| A single incident can change your life. | Одна единственная случайность может изменить твою жизнь. |
| To change the units from metric to imperial and vice versa, the 'menu' button must be clicked. | Чтобы изменить единицы измерения с метрических на британские или наоборот, необходимо нажать на кнопку «меню». |
| The State party has not clearly indicated the need to change its asylum assessments. | Государство-участник четко не указало необходимость в том, чтобы изменить характер проводимых им оценок потребностей в убежище. |
| Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. | Хотя министр планирует в будущем изменить эту дискреционную систему, у заявителя не было возможности воспользоваться такими изменениями. |
| In accordance with paragraph 12 of resolution 58/269; change in numbering. | В соответствии с пунктом 12 резолюции 58/269; изменить нумерацию. |
| Only the recognition of Puerto Rican sovereignty under international law could change its colonial status. | Только признание суверенитета Пуэрто-Рико в соответствии с международным правом может изменить ее колониальный статус. |
| Urgent efforts and a change of mindset are needed. | Необходимо принять безотлагательные меры и изменить менталитет. |