| Whatever change is effected in the debtor's legal position as a result of an assignment under the draft Convention, under paragraph 2, a payment instruction, whether given with the notification or subsequently, may not change the currency of payment. | Какое бы изменение не было внесено в правовое положение должника в результате уступки согласно проекту конвенции, в соответствии с пунктом 2 платежная инструкция, будь то направленная с уведомлением или же впоследствии, не может изменить валюту платежа. |
| A legal tradition vastly different from the West, and decades of Maoist rule before the Deng era, make rapid change in Chinese legal institutions impossible. | Правовая традиция Китая очень отличается от западной, и десятилетия маоистского правления перед началом эры Дена, сделали невозможным быстрое изменение китайских правовых институтов. |
| This change in the use of resources will enable UN-Habitat to better leverage resources of partners and to enhance its role and contribution to the work of United Nations country teams in a more credible manner. | Такое изменение в структуре использования ресурсов позволит ООН-Хабитат более активно привлекать заемные средства партнеров и повысить его роль и вклад в работу страновых команд Организации Объединенных Наций, придав им большую убедительность. |
| One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. | Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности. |
| It then decided that the process should be continued for the consideration of the 2014-2015 budget, the only change being the appointment of alternates to maintain full membership in the absence of members. | Затем оно постановило, что такую процедуру следует применить и для рассмотрения бюджета на 2014 - 2015 годы, при этом в нее следует внести единственное изменение - следует назначить альтернативных членов в целях сохранения полного членского состава в случае отсутствия членов. |
| You can't change who people are. | Ты не можешь изменить то, кем люди являются. |
| Things need to change... and I won't stop tryin' to change them. | Многое нужно менять и я не устану пытаться их изменить. |
| And there's no more powerful force to change every institution than the first generation of digital natives. | И нет более внушительной силы, чтобы всё изменить, чем первое поколение уроженцев цифровой эры. |
| You really should try to change. | Тогда вам действительно нужно изменить себя. |
| To change the filter options for the search, long-click the | Чтобы изменить параметры фильтров для поиска, щелкните значок |
| I know that any change or innovation means risks could be involved. | Я знаю, что всякого рода перемена или инновация может быть сопряжена с рисками. |
| Still, makes a change. | Ладно. Хоть какая-то перемена. |
| A complete and sudden emotional change. | Полная и неожиданная эмоциональная перемена. |
| This young lady is looking sadly the worse for a change in circumstance. | Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу. |
| Although, the change in your mind already does somethingfor other beings: they can sense this new quality in yourself, andit helps them already, and gives them an example. | Несмотря на это перемена в вашем умонастроении ужедейственна для окружающих. Они чувствуют это новое качество в вас, и уже это им помогает и подает пример. |
| It should be noted that these figures may change as the work proceeds and further investigations are completed. | Следует отметить, что эти цифры могут измениться по ходу работы и с учетом результатов расследования. |
| Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. | Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится. |
| We need change, not he, do you understand? | Это мы должны измениться, а не Луи, ты это понимаешь? |
| I'm supposed to change for you? | Я должна измениться ради тебя? Почему? |
| I was going to have to change. | И мне тоже пришлось измениться. |
| I wouldn't want to move in and then have things change. | Мне бы не хотелось въезжать - а потом все менять. |
| And you can change the rhythm - good, Michael. | И вы можете менять ритм - хорошо, Майкл. |
| Finally, the Act on Foreign Workers' Employment allowed such workers to change jobs or workplaces under certain conditions. | И наконец, Закон о найме иностранных работников позволяет последним менять при определенных условиях вид и место работы. |
| She can change his diaper. | Она может менять ему подгузники. |
| But we will never get anywhere if we change, or throw away, the subject of the portrait. | Но у нас ничего не получится, если мы будем постоянно менять того, кто позирует для портрета или вовсе откажемся от натурщика. |
| His Government was not against change; change had been a major feature in Cuba's revolutionary social process. | Правительство Кубы не выступает против перемен; перемены были одним из основных элементов в революционном процессе социальных преобразований на Кубе. |
| Instead, government focus on domestic violence substantially decreased and the momentum for change dissipated. | Напротив, внимание правительства к проблеме насилия в семье значительно ослабло, импульс преобразований иссяк. |
| Political Skills to assess the conditions in need of change and for organizing actions to claim rights and bring about changes toward the reduction and elimination of poverty. | Политические навыки для оценки условий, требующих изменения, и организации действий, направленных на обеспечение прав человека и проведение преобразований в целях сокращения масштабов и искоренения нищеты. |
| While broad, strategic partnerships may need to be nurtured with specific institutions, the largest gain may well lie in nurturing strong partnerships as part of coalitions, national and international, in support of specific development change. | Хотя, вероятно, нужно будет принять меры для укрепления широких и стратегических партнерских связей с конкретными учреждениями, наибольшую пользу скорее всего принесет укрепление партнерских связей в рамках национальных и международных объединений в поддержку конкретных преобразований в области развития. |
| Addressing those wider strategic change issues at the same time as delivering the working technical solution is a significant increase in scope that will inevitably cause risks and issues for the project team. | Решение этих проблем, касающихся более общих стратегических преобразований, одновременно с выработкой практически осуществимого технического решения сопряжено со значительным увеличением объема работы, что неизбежно приведет к возникновению рисков и проблем для группы по проекту. |
| The motives for undertaking migration are frequently many-sided and can change, particularly as migrants make long and often difficult journeys to countries of destination. | Причины миграции часто многогранны и могут меняться, особенно с учетом того, что мигранты совершают долгий и нередко трудный путь в страны назначения. |
| I learned I'm perfect the way I am, and I should never change. | Я поняла, что я хороша такая, какая я есть, и мне не нужно меняться. |
| This has started to change in some countries for some lines of products (e.g., electronics, appliances) through extended producer responsibility requirements, which make industry responsible for associated waste products, including end-of-life products. | В некоторых странах такое положение дел начало меняться в отношении некоторых видов продукции (например, электроники, электробытовых приборов) за счет расширения ответственности фирм-изготовителей, что возлагает на промышленность ответственность за связанные с их продукцией отходы, в том числе отходы по окончанию срока службы продукции. |
| As the Internet becomes the primary means of interaction between a statistical agency and its publics, demands will change in quite fundamental ways because the expectations of the public regarding the Internet are quite different than traditional sources of government information: | По мере того как Интернет будет становиться основным средством взаимодействия между статистическим агентством и его пользователями, коренным образом будут меняться и предъявляемые требования, поскольку ожидания пользователей, связанные с Интернет, являются совершенно другими по сравнению с традиционными источниками правительственной информации: |
| Why should I change? | Зачем мы будем меняться? |
| I know where the course change takes us. | Я знаю, куда нас приведет смена курса. |
| There is also one case when a change of ownership is disregarded; it is the case of goods in merchanting transactions (see 1993 SNA, para. 14.60). | Имеется также один случай, когда смена владельца не принимается во внимание; такой случай установлен в отношении товаров, приобретаемых для перепродажи (см. СНС 1993, пункт 14.60). |
| How long will it take to change the horses? | Сколько времени займёт смена лошадей? |
| Arthur, change of destination. | Артур, смена маршрута. |
| Well, it's a nice change of pace, right? | Хорошая смена обстановки, верно? |
| Why don't we change the subject, all right? | Почему бы нам не сменить тему? |
| My mom told me that if I don't have something nice to say, to just change the subject. | Мой мама говорила, что если я не могу сказать ничего хорошего, то лучше сменить тему. |
| Indeed, Queen Victoria's entourage stopped at the Cowdenbeath Coaching Inn to change horses on her first trip to Scotland in 1842, en route for Balmoral. | В действительности, окружение королевы Виктории остановилось на въезде в Кауденбит, чтобы сменить лошадей на пути в замок Балморал во время её первой поездки в Шотландию в 1842 году. |
| Did you change the batteries, Rosa? | Ее давно пора сменить. |
| When we're out on the road, other people have expectations: So, when a cyclist puts up their arm, it means they're expecting the car to yield to them and make room for them to make a lane change. | Когда мы на дороге, у людей есть определённые ожидания: если велосипедист поднимает руку, это значит, он ожидает, что автомобиль уступит ему дорогу, чтобы он смог сменить полосу. |
| We reserve the right to change the last revised General Terms and Conditions. | Мы оставляем за собой право изменять последнюю редакцию Основных положений. |
| Once defined, you cannot change the conditional properties of a conditional style. | После определения невозможно изменять условные свойства условного стиля. |
| With regard to the Joint Appeals Board, his delegation had taken note of the view expressed by both the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that there was no need to change its nature. | Что касается Объединенного апелляционного совета, его делегация учла позицию Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), состоящую в том, что нет необходимости изменять характер его работы. |
| The avian eye resembles that of a reptile, with ciliary muscles that can change the shape of the lens rapidly and to a greater extent than in the mammals. | Птичий глаз напоминает глаз рептилии, он обладает развитой цилиарной мышцей, способной изменять форму хрусталика быстрее и сильнее, чем у млекопитающих. |
| is going to be having to change their lives and then start adopting new behaviors. This is information that is incredibly powerful. It's an incredibly powerful catalyst to change. | Если он собирается изменить свою жизнь, и начнёт изменять своё поведение эта информация необычайно сильна, это невероятный катализатор изменений. |
| They asked me to change a lightbulb, but I just can't do it. | Меня попросили поменять лампочку, но я не могу это сделать. |
| There was increased demand for the Agency's general clinic services because many populations had to change the health-care provider owing to difficulties accessing their normal providers and because of difficult socio-economic conditions. | Наблюдался повышенный спрос на общие медицинские услуги Агентства в связи с тем, что большой части населения пришлось поменять врача из-за трудностей доступа к своим постоянным врачам, а также в связи со сложным социально-экономическим положением. |
| The first name of Sam and Dean's father was originally "Jack", and there was a Jack Winchester residing in Kansas, so Kripke was forced to change the character's name to "John". | Первое имя отца Сэма и Дина было «Джек», а в Канзасе проживал реальный Джек Винчестер, и Крипке был вынужден поменять его имя на «Джон». |
| I want to change the verb. | Я хочу поменять глагол. |
| So there's an opportunity to change that. | Есть возможность это поменять. |
| Yes. Now you need to go and change. | Да, сейчас тебе нужно переодеться. |
| The kidnapper must have planted her change of clothes here. | Похититель, должно быть, послал её переодеться здесь. |
| (sniffs) I need to go change... (grunts) and go back and help. | Мне надо переодеться... и вернуться обратно, чтобы помогать. |
| I need to go home and change! | Мне надо домой, переодеться! |
| Because I want to change my dress. | Потому что я хочу переодеться. |
| Therefore, the list of exhibits and enclosures may change. | Так что перечень экспозиций и вольеров может изменяться. |
| The hair color of buried bodies can change. | Относительная позиция любых составных точек деформируемого тела может изменяться. |
| For those who experienced their disabilities earlier in life, the needs may change with advancing age. | По мере старения потребности тех лиц, которые стали инвалидами на более раннем этапе своей жизни, могут изменяться. |
| All societal groups are expected to perform certain roles and functions that can change overtime. | От всех групп общества ожидают выполнения определенной роли и функций, которые со временем могут изменяться. |
| With respect to recommendation 71, it was agreed that civil procedure law should not change the priority ranking secured creditors had under secured transactions law. | В отношении рекомендации 71 было принято решение о том, что порядок очередности обеспеченных кредиторов в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках не должен изменяться на основании гражданско-процессуальных норм. |
| Moving to an electronic government currency would not require a destabilizing change in the inflation target. | Переход к электронной правительственной валюте не потребует дестабилизирующее изменение целевого показателя инфляции. |
| Expenditures have followed a similar pattern as contributions, coinciding with the change from an in-house division between general and special programmes to a unified budget. | В динамике расходов наблюдались примерно те же тенденции, что и в случае поступлений, и на них отразился переход от внутреннего подразделения программ на общие и специальные к сводному бюджету. |
| However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. | В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения. |
| The accomplishments of the past two decades are the result of many factors, not the least of which is a pronounced change by many Governments from indifference to committed endorsement of population activities and policies. | Достижения двух последних десятилетий стили результатом многих факторов, не последним из которых является очевидный переход многих правительств от позиции безразличия к решительной поддержке мероприятий и политики в области народонаселения. |
| At a time of profound political, social and economic transformation, UNICEF has a rare opportunity to ensure that the goals of the World Summit for Children are fully incorporated into the process of change in the countries in transition. | В то время когда проводятся глубокие политические, социальные и экономические преобразования, ЮНИСЕФ имеет редкую возможность обеспечить, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были в полной мере учтены в процессе изменений, происходящих в странах, в которых осуществляется переход к рыночной экономике. |
| Makes a... change from the country at any rate. | В любом случае, хоть какое-то разнообразие после провинции. |
| No, but it as nice fighting with Klaus for a change. | Нет, но бои с Клаусом вносят разнообразие. |
| In those areas the range of tasks involved, their specialized aspects, and the time required to implement change meant that no organization could address them single-handedly. | В этих областях разнообразие соответствующих функций и их специализированный характер, а также сроки, необходимые для осуществления изменений, означают, что ни одна организация не сможет выполнить такую работу в одиночку. |
| The UNU-MERIT report entitled "The Regional Impact of Technological Change in 2020" highlights the great diversity in development pathways and trajectories of innovation and technological change across European regions. | В докладе УООН/МЕРИТ, озаглавленном «Региональные последствия технологических изменений в 2020 году», указывается на большое разнообразие путей развития и направлений инновационной деятельности и технологических изменений в различных районах Европы. |
| You would expect a city like this to have upgraded flower boxes on Michigan Avenue where wealthy people shop, but if you actually go along the street you find the flower boxes change from street to street: there's actual diversity in the plants. | Думаю, что в таком городе вы ожидали бы увидеть обновлённые клумбы на Мичиганском Авеню, где богатые люди делают покупки, но если вы пройдёте по улицам, вы заметите, что клумбы изменяются от улице к улице: есть разнообразие в растениях. |
| 34 yen, change. | Ваша сдача - 34 иены. |
| What about your change? | А как же сдача? |
| And you get 15 and change back. | Сдача - 16 с мелочью. |
| You'll be wanting your change, then? | Сдача нужна, конечно? |
| Your change is 100 Yen. | Вот, ваша сдача. |
| This change was caused by a series of events and developments within the country that the previous Government had neglected and in some cases had refused to address. | Эта замена была вызвана серией происшедших в стране событий и инцидентов, которые предыдущее правительство проигнорировало, а в некоторых случаях даже просто отказалось ими заниматься. |
| Those counts include cases in which the expert group recommended a technical change in an indicator already identified by United Nations conferences or a direct replacement was judged to be preferred. | Сюда вошли случаи, в отношении которых группа экспертов рекомендовала внести технические изменения в показатель, уже определенный в ходе одной из конференций Организации Объединенных Наций, или же случаи, когда было признано, что предпочтительным вариантом является прямая замена показателя. |
| Substitution of the consignee may lead to a change in the price for the representative service, with no direct link with the price factor. | Замена получателя груза может привести к изменению цены на услугу - представитель, что не связано с непосредственно с ценовым фактором. |
| Construction boom, renovation of distance-heating pipes, change of public transport vehicles and finally - replacement of refrigerators, vacuum cleaners, TV sets, and cars... If all this metal waste is not processed in good time, the ecological balance will be destroyed. | Строительный бум, обновление теплотрасс, смена общественного транспорта, наконец, замена простыми потребителями холодильников, пылесосов, телевизоров и автомобилей... Если весь этот металлический мусор вовремя не переработать - экологический баланс будет существенно нарушен. |
| The most favoured application of that option would be to change the current two-tiered system of accumulation to a linear system of accumulation of 3.7 per cent per year for 18 years and nothing thereafter. | Наиболее предпочтительным способом применения этого варианта могла бы быть замена ныне действующей двухуровневой накопительной системы линейной накопительной системой, при которой годовая норма накопления составляет 3,7 процента в течение 18 лет и дальнейший стаж не учитывается. |
| It's nothing, either way I would change. | Ничего страшного, мне всё равно переодеваться. |
| Girls don't fall asleep, go change. | Девочки, не спать! Идите переодеваться. |
| No, absolutely, and the bonus is you don't have to change later when you break-dance. | Ну конечно, к тому же, не придётся переодеваться, когда пойдёшь на брейк-данс. |
| Just. Why do we bother to change? | Может, не переодеваться? |
| You don't even have to change if you don't want to. [Both Laugh] | Знаешь, можешь не переодеваться, если не хочешь. |
| When should this stance change if not now? | Когда же, если не сейчас, должна поменяться эта позиция? |
| A week's like a long time, Things can change in a week. | Неделя - это целая вечность, много чего может поменяться за неделю. |
| Situation may change, but right now... | Ситуация может поменяться, но пока... |
| We'll change back our identity. | Нам надо поменяться обратно. |
| Now it's time to change things up. | Теперь время поменяться местами. |
| The draft resolution contains a series of very important provisions that we support, but this year, we were unable to change our position, and that is why we abstained. | Проект резолюции содержит целый ряд весьма важных положений, которые мы поддерживаем, однако в этом году мы не смогли переменить свою позицию, и поэтому воздержались. |
| Whether we will be able to change the world for better or for worst will depend, however, on what lessons we are going to draw from these tragic experiences. | Ну а вот сумеем ли мы переменить мир к лучшему или худшему - будет зависеть от того, какие уроки мы извлечем из этого трагического опыта. |
| So... unless you're ready to make a big life change, | Так что... если ты не готова в корне переменить свою жизнь, |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| I don't know her well enough to tell you what you could say to change her mind. | Нет. Я не настолько хорошо ее знаю, чтобы посоветовать тебе, что сказать, чтобы заставить ее переменить мнение. |
| She went into her room to change her dress. | Она пошла переодевать платье в комнату. |
| Your great-uncle did not let me change his socks for him, either. | Твой дядюшка тоже не позволял мне переодевать ему носки. |
| I can feed them, change them, but when Carl wants a second popsicle... | Я могу кормить их, переодевать их но когда Карл хочет вторую порцию |
| You'd change my socks for me? | Ты собираешься переодевать мне носки? |
| I can change her and I can bathe her and I can watch her. | Могу переодевать и купать, я могу присматривать за ней. |
| In addition, the provision permitting the factions to change their nominees in the existing Council of State and in the Cabinet of the Liberian National Transitional Government was strongly criticized. | Кроме того, резкой критике подверглось положение, позволяющее группировкам заменять своих выдвиженцев в существующем Государственном совете и в кабинете Либерийского национального переходного правительства. |
| When those names were also words of the language, as often happened, this forced them to change the word, sometimes by replacing it with a word from a neighboring language. | Поскольку множество имён одновременно являлись словами их языков, это приводило к тому, что им пришлось заменять эти слова, нередко используя взамен заимствования из соседних языков. |
| The Protocol should not change or replace statements of the Convention, including its principles. | Протокол не должен изменять или заменять положения Конвенции, включая ее принципы. |
| Given current levels of the skilled workforce in the civil service, African Governments could not afford to replace their civil servants whenever there was a change in politics. | При нынешней численности квалифицированных гражданских служащих правительства африканских стран не могут позволить себе заменять своих гражданских служащих в тех случаях, когда изменяется политика. |
| Subject to the approval of the Management Committee, UNDP will have the authority to change the terms of reference/scope of work of the Monitoring Agent and, where justified, to replace the Monitoring Agent with another firm or agency. | С согласия Комитета управляющих ПРООН будет вправе изменять круг ведения/сферу деятельности Контролера и в обоснованных случаях заменять Контролера другой фирмой или агентством. |
| Such criteria not being immutable, meeting them is subject to change. | Подобные критерии, конечно же, не будучи неизменными, они будут постепенно видоизменяться. |
| It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. | Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни. |
| As we turn the page into the second decade of this new millennium, we need to display more political will and strength to ensure that the United Nations can change with the times. | По мере того как мы вступаем во второе десятилетие этого нового тысячелетия, нам надо проявлять больше политической воли и силы духа в обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала способностью со временем видоизменяться. |
| We believe that, 50 years after its creation, and despite the outstanding results it has achieved in some areas, the United Nations must continue to change in order to meet new and increasingly complex challenges. | Мы думаем, что через пятьдесят лет с момента создания и несмотря на выдающиеся результаты, которых Организация добилась в некоторых областях, мы тем не менее считаем, что Организация Объединенных Наций и впредь должна видоизменяться, с тем чтобы соответствовать новым, чрезвычайно усложнившимся задачам. |
| The interaction between population ageing and development is a complex fusion of global patterns in labour and capital markets, government pensions, services, and traditional support systems, which are further shaped by technological change and cultural transformations. | Взаимодействие между старением населения и развитием - это сложное сплетение глобальных тенденций на рынках труда и капитала, в области государственного пенсионного обеспечения, услуг и традиционных систем поддержки, которые продолжают видоизменяться в связи с технологическим прогрессом и культурными трансформациями. |
| All change at Venus for the Brighton line. | Товарищи пассажиры, пересадка с Венеры на Брайтон-лайн. |
| Platform 3, all change. | Пересадка, платформа З. |
| You change planes in Paris. | Ваша пересадка в Париже. |
| Change here for the Bakerloo line. | Пересадка на линию Бейкерлоо. |
| "Yamanote Line, Saikyo Line Odakyu Line, Keio Line" "Marunouchi Line, Shinjyuku Line" "the passengers need to change buses would prepare now" | Пересадка до станций Йойоги, Сендагая, Шинаномачи, а также на линии Яманоте, Сайкё, Одакю и Кейо, и на линии метро |
| No, I've had the change. | Нет, у меня уже климакс. |
| I think she's going through the change. | БРУК Боюсь, что у неё климакс. |
| I thought maybe I was going through the change or... I don't know. | Я думала, может, у меня уже климакс или... не знаю. |
| Are you going through the change? | У тебя что ли климакс начался? |
| You don't think I'm starting to go through the change, do you? | Каренина, ты же не думаешь, что у меня климакс настал, правда? |
| Effective early 2013, UNOPS underwent a change of operational structure to better reflect the activities of the organization. | В начале 2013 года была измена организационная структура ЮНОПС, с тем чтобы она лучше отражала деятельность организации. |
| Grave crimes against a society - change, abusing and swindle were considered on veche. | Тяжкие преступления против общества - измена, злоупотребления и мошенничество рассматривались на вече. |
| The branch of one part of people from the basic part in the violent way is not that other, as change. | Отделение одной части людей от основной части насильственным путем есть не что иное, как измена. |
| To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints. | Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов. |
| As it had been foreseen that, following the completion of the Lötschberg Base Tunnel, the majority of the passengers would change in Visp for trains to Zermatt, the narrow gauge and standard gauge tracks were relocated closer together. | Как и было предусмотрено, после завершения базисного тоннеля Лечберг, большинство пассажиров стали пересаживаться в Виспе на поезда до Церматта, и пути узкой колеи и стандартной колеи были перемещены ближе друг к другу. |
| Travellers were also often required to change their means of transport en route owing to obstacles blocking the road, such as earth mounds. | При совершении поездки также часто приходится пересаживаться в другое средство транспорта из-за препятствий на дорогах, таких, как насыпи. |
| If it were that promising, you wouldn't have to change the schedule. | Ну если бы они были настолько обещающими, зачем подменять расписание? |
| He also clarified that the Strategic Moment of Reflection would not change the consultation process with government and national partners on the development of the country programme but rather would strengthen it by including greater global strategic and technical inputs from headquarters. | Он также разъяснил, что мероприятие под названием «Стратегический момент для размышлений» будет не подменять собой процесс консультаций с правительствами и национальными партнерами по вопросу о разработке страновой программы, а укреплять его благодаря увеличению глобальных стратегических и технических ресурсов из штаб-квартиры. |
| Non-governmental organizations and the private sector are vital agents of change in developing countries, but they should not replace the voice of a people, if democracy is to retain credibility. | Неправительственные организации и частный сектор являются жизненно важными участниками изменений в развивающихся странах, но они не должны подменять глас народа, если мы намерены сохранить авторитет демократии. |
| Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. | Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития. |
| Came back here, mended the change machine. | Сюда вернулся, починил разменный автомат. |
| Have you checked out that change machine yet? | А тот разменный автомат вы уже проверили? |
| The change machine's empty in the laundromat. | Разменный автомат в прачечной пуст. |
| Some things never change. | А с чего бы ему переезжать? |
| If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
| Maybe political policies will change and we won't have to go to the countryside. | Может быть, политика партии изменится, и нам не придется переезжать в деревню. |
| Norman, do you have any change? | Норманн, у тебя есть мелкие деньги? |
| I'll just see if I've got the change. | Сейчас посмотрю, есть ли у меня мелкие деньги. |
| There's nothing in here but loose change, loose joints, and a ton of hotel toiletries. | Тут только мелкие деньги, вставные челюсти и куча шапочек из отелей. |