It was therefore vital for there to be free expression of the possibility to change religions. |
Поэтому важно, чтобы существовало свободное выражение возможности изменить религию. |
What was required above all was a change in attitude. |
Прежде всего необходимо изменить отношение к этим вопросам. |
The current situation is the reverse, and the UNCITRAL PFIPs instruments are not adequate to change it. |
В настоящее время сложилась обратная ситуация, и существующие документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ не позволяют изменить ее. |
Governments and parents also needed to change the way they viewed children: young people should be listened to and supported. |
Правительствам и родителям также необходимо изменить свой взгляд на детей: следует слушать и поддерживать молодых людей. |
Mr. Soliman said that it was crucial that the role of business should change. |
Г-н Солиман говорит, что крайне важно изменить роль бизнеса. |
The sponsors' aim was to change the political system and undermine the legitimately elected Government. |
Цель авторов заключается в том, чтобы изменить политическую систему и подорвать позиции законно избранного правительства. |
Those countries are able to change the social norms and cultural practices, and communities are uniting to protect the rights of girls. |
Эти страны способны изменить социальные нормы и культурную практику, и их общины объединяются в целях защиты прав девочек. |
The delegation of China also agreed to the change of the Centre's name. |
Делегация Китая согласилась с тем, что название Центра необходимо изменить. |
There is preliminary agreement of the Governing Council to change the name of the Centre. |
В предварительном порядке Совет управляющих согласился изменить название Центра. |
Rather than business as usual, transformative steps were needed to change fundamental conditions for children. |
Вместо того чтобы придерживаться обычного курса, требуется предпринять шаги по внедрению преобразований, с тем чтобы во благо детей изменить фундаментальные условия. |
Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. |
В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному. |
A change in the name of the Working Group was proposed, and a future scope of action that included a possible draft resolution was mentioned. |
Было предложено изменить название Рабочей группы, и обсуждался дальнейший порядок действий, включая возможную выработку проекта резолюции. |
According to Hanna Arendt, revolution is something radical enough to change the fabric of government and/or society. |
По мнению Ханны Арендт, революция - это достаточно радикальная мера, способная изменить структуру государства и/или общества. |
Following correct authentication, respondents may change their PIN code. |
После прохождения идентификации респонденты могут изменить свой персональный идентификационный номер. |
Increased efforts and more legal research and awareness-raising are needed to change prevailing attitudes. |
Изменить устоявшиеся обычаи невозможно без наращивания усилий, дополнительной проработки правовых аспектов и просветительской работы. |
Different locations are able to connect and change buyers for purchase orders. |
Разные отделения могут подключиться и изменить имя покупателя в заказах на закупки. |
You can change the supplier for a payment that has already been done. |
Можно изменить имя поставщика в отношении уже совершенного платежа. |
Will this political will to change the procedure some day surface? |
Ну а появится ли у нас в один прекрасный день такого рода политическая воля к тому, чтобы изменить процедуру? |
The intention is to change the way data is collected and used at every level - from individuals to the Secretary-General. |
Поставленная задача заключается в том, чтобы изменить способы сбора и использования данных на всех уровнях - начиная с отдельных лиц и кончая Генеральным секретарем. |
To change something, build a new model that makes the existing model obsolete. |
Чтобы что-то изменить, постройте новую модель, которая сделает существующую модель устаревшей». |
To properly frame unpaid care work, Governments must change how they measure their economies. |
Для определения реальной роли неоплачиваемого труда по уходу правительства должны изменить методику оценки экономических параметров. |
It also requires participatory teaching and learning methods that motivate and empower learners to change their behaviour and take action for sustainable development. |
Оно требует также применения активных методов преподавания и обучения, которые мотивируют обучаемых и дают им возможность изменить свое поведение и принимать меры в целях обеспечения устойчивого развития. |
This is what we need to do, change Goliath's mind. |
Изменить взгляды Голиафа - это то, что нам необходимо сделать. |
Combined efforts were needed to change the negative perception of urbanization and view it as an opportunity and source of sustainable development. |
Необходимы совместные усилия для того, чтобы изменить негативное представление об урбанизации и рассматривать ее как возможность и источник устойчивого развития. |
The Foundation therefore believes in the necessity of a paradigm change. |
Поэтому Фонд считает необходимым изменить парадигму развития. |