Many Member States want to change the current composition and adapt the power structure to better reflect geopolitical realities. |
Многие государства-члены хотели бы изменить нынешний состав и адаптировать структуру власти таким образом, чтобы она лучше отражала геополитическую реальность. |
True management culture change will require investment in both the selection and the development of leaders. |
Для того чтобы действительно изменить управленческую культуру, надо будет сделать инвестиции как в подбор, так и в последующую подготовку руководителей. |
The Council must take that into account and change its vision and its approach. |
Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
We believe that it is appropriate for the Council to change to meet these new realities. |
Мы считаем важным изменить Совет так, чтобы он соответствовал этим новым реальностям. |
Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. |
Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
Its structure has to change in order to be more representative and democratic. |
Его структуру следует изменить для того, чтобы он стал более представительным и демократичным. |
We cannot change everything at once. |
Мы не можем изменить все сразу. |
We wish to place on record that we will not support any attempts to undermine or change this crucial element of the methodology. |
Мы хотели бы официально заявить, что не станем поддерживать никакие попытки подорвать или изменить этот важнейший элемент методологии. |
It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . |
Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом . |
With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population. |
Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты. |
It proves that a partnership between the North and the South can change the lives of millions of people throughout the world. |
Это доказывает, что партнерство между Севером и Югом может изменить жизни миллионов людей во всем мире. |
We must change the approach used in the past, which was based on division. |
Мы должны изменить позицию, применявшуюся в прошлом, которая была основана на раздельном подходе. |
We must succeed in reforming the United Nations so that it can change the world for the better. |
Мы должны успешно реформировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она смогла изменить мир к лучшему. |
I would like to stress that the members of GUAM are not trying to change the existing negotiating formats. |
Я хотел бы подчеркнуть, что члены ГУАМ не пытаются изменить уже существующие переговорные форматы. |
I would like, again, to emphasize specifically that we are not going to change the existing format of negotiations. |
Я хотел бы вновь особо подчеркнуть, что мы не собираемся изменить существующий формат переговоров. |
Remittances can give poor families a stable income, and the migration experience can change attitudes and empower people, particularly women. |
Денежные переводы могут предоставить бедным семьям стабильный доход, а опыт миграции может изменить менталитет людей, особенно женщин, и расширить их возможности. |
There is a need for a change of pace in civilian efforts to build a durable peace in Afghanistan. |
Необходимо изменить темпы гражданских усилий по достижению прочного мира в Афганистане. |
His delegation would welcome suggestions on ways to change public opinion in that regard. |
Его делегация охотно примет к сведению рекомендации о том, как изменить общественное мнение по этому вопросу. |
In other words, there was an urgent need to change ways of thinking, without which reform would be impossible. |
Другими словами, существует насущная потребность изменить мышление, без чего реформа является невозможной. |
Those were the facts, and the use of abusive language could not change the truth or relieve Ethiopia of responsibility. |
Таковы реальные факты, и никакие оскорбительные заявления не могут их изменить или освободить Эфиопию от ответственности. |
It was, however, difficult to change cultural and traditional attitudes in conservative countries like Romania in a short time. |
Вместе с тем за короткое время сложно изменить культурные и традиционные взгляды в таких консервативных странах, как Румыния. |
In order to achieve this, we will have to change many things. |
Для достижения этого мы должны многое изменить. |
Considerable effort is necessary to change attitudes and reduce consumerism and wasteful behaviour. |
Потребуется приложить большие усилия, для того чтобы изменить взгляды людей и уменьшить их склонность к сверхпотреблению и расточительству. |
One implication is that different policy intervention will be needed if the objective is to change that distribution in a particular direction. |
Одним из следствий этого является то, что в тех случаях, когда ставится задача изменить эту систему распределения доходов в том или ином конкретном направлении, необходимы разные политические меры. |
This is essential if current experience is to change. |
Без этого изменить сложившийся опыт невозможно. |