| Many Member States want to change the current composition and adapt the power structure to better reflect geopolitical realities. | Многие государства-члены хотели бы изменить нынешний состав и адаптировать структуру власти таким образом, чтобы она лучше отражала геополитическую реальность. |
| True management culture change will require investment in both the selection and the development of leaders. | Для того чтобы действительно изменить управленческую культуру, надо будет сделать инвестиции как в подбор, так и в последующую подготовку руководителей. |
| The Council must take that into account and change its vision and its approach. | Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
| We believe that it is appropriate for the Council to change to meet these new realities. | Мы считаем важным изменить Совет так, чтобы он соответствовал этим новым реальностям. |
| Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. | Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
| Its structure has to change in order to be more representative and democratic. | Его структуру следует изменить для того, чтобы он стал более представительным и демократичным. |
| We cannot change everything at once. | Мы не можем изменить все сразу. |
| We wish to place on record that we will not support any attempts to undermine or change this crucial element of the methodology. | Мы хотели бы официально заявить, что не станем поддерживать никакие попытки подорвать или изменить этот важнейший элемент методологии. |
| It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . | Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом . |
| With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population. | Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты. |
| It proves that a partnership between the North and the South can change the lives of millions of people throughout the world. | Это доказывает, что партнерство между Севером и Югом может изменить жизни миллионов людей во всем мире. |
| We must change the approach used in the past, which was based on division. | Мы должны изменить позицию, применявшуюся в прошлом, которая была основана на раздельном подходе. |
| We must succeed in reforming the United Nations so that it can change the world for the better. | Мы должны успешно реформировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она смогла изменить мир к лучшему. |
| I would like to stress that the members of GUAM are not trying to change the existing negotiating formats. | Я хотел бы подчеркнуть, что члены ГУАМ не пытаются изменить уже существующие переговорные форматы. |
| I would like, again, to emphasize specifically that we are not going to change the existing format of negotiations. | Я хотел бы вновь особо подчеркнуть, что мы не собираемся изменить существующий формат переговоров. |
| Remittances can give poor families a stable income, and the migration experience can change attitudes and empower people, particularly women. | Денежные переводы могут предоставить бедным семьям стабильный доход, а опыт миграции может изменить менталитет людей, особенно женщин, и расширить их возможности. |
| There is a need for a change of pace in civilian efforts to build a durable peace in Afghanistan. | Необходимо изменить темпы гражданских усилий по достижению прочного мира в Афганистане. |
| His delegation would welcome suggestions on ways to change public opinion in that regard. | Его делегация охотно примет к сведению рекомендации о том, как изменить общественное мнение по этому вопросу. |
| In other words, there was an urgent need to change ways of thinking, without which reform would be impossible. | Другими словами, существует насущная потребность изменить мышление, без чего реформа является невозможной. |
| Those were the facts, and the use of abusive language could not change the truth or relieve Ethiopia of responsibility. | Таковы реальные факты, и никакие оскорбительные заявления не могут их изменить или освободить Эфиопию от ответственности. |
| It was, however, difficult to change cultural and traditional attitudes in conservative countries like Romania in a short time. | Вместе с тем за короткое время сложно изменить культурные и традиционные взгляды в таких консервативных странах, как Румыния. |
| In order to achieve this, we will have to change many things. | Для достижения этого мы должны многое изменить. |
| Considerable effort is necessary to change attitudes and reduce consumerism and wasteful behaviour. | Потребуется приложить большие усилия, для того чтобы изменить взгляды людей и уменьшить их склонность к сверхпотреблению и расточительству. |
| One implication is that different policy intervention will be needed if the objective is to change that distribution in a particular direction. | Одним из следствий этого является то, что в тех случаях, когда ставится задача изменить эту систему распределения доходов в том или ином конкретном направлении, необходимы разные политические меры. |
| This is essential if current experience is to change. | Без этого изменить сложившийся опыт невозможно. |