We cannot ignore the potential of these threats to change the nature of societies. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что эти угрозы способны изменить характер общества. |
The current proposal, however, sought to change the criteria under which they were reviewed. |
Однако в нынешнем предложении наблюдается стремление изменить критерии их пересмотра. |
Volunteers are the friends, peers and leaders who are able to change mindsets and to raise awareness. |
Добровольцы - это друзья, старшие товарищи и руководители, которые могут изменить умонастроение и способствовать росту осведомленности. |
Billboards and lectures will not provide a change in behaviour. |
Рекламные щиты и лекции неспособны изменить поведение. |
In order for an entrenched provision to be amended, the proposed change must be submitted to a referendum held throughout Ghana. |
С тем чтобы изменить "забронированное положение", предложенная поправка должна быть вынесена на общенациональный референдум. |
The Director of Court held that the exercise of a discretion to allow a change of status was purely an administrative decision. |
Суд счел, что осуществление дискреционного полномочия разрешить изменить статус носит сугубо административный характер. |
This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. |
Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов. |
We can only describe this rhetoric as empty; it cannot change the facts on the ground. |
Мы можем только назвать ее пустой; она не может изменить реальной ситуации на местах. |
The situation in Kosovo can only change progressively. |
Положение в Косово можно изменить только постепенно. |
They had to change their business culture, improve their management and enter credit information databases. |
Им необходимо изменить культуру ведения хозяйственной деятельности, улучшить методы управления и ввести свои данные в базы кредитной информации. |
There is a need to change the legal and social norms which constrain and limit positive adolescent development and participation. |
Необходимо изменить правовые и социальные нормы, сдерживающие и ограничивающие позитивное развитие и участие подростков. |
The development of a home-grown national government capacity, where political control comes collectively from the villages, underlined the need to change that older framework. |
Развитие собственного национального потенциала государственного управления, при котором политическое управление осуществляется коллективно из трех поселений, обусловило необходимость изменить эту старую структуру. |
That was the vision that prompted Romania to change its policy and to start investing significantly in United Nations peacekeeping after 1990. |
Именно этот подход заставил Румынию изменить свою политику и после 1990 года начать вносить значительный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The challenge is to be clear about what needs to change, and how. |
Задача состоит в том, чтобы выяснить, что и как необходимо изменить. |
The aim of the campaign is to change people's attitudes to domestic abuse. |
Цель этой кампании изменить отношение людей к бытовому насилию. |
To clarify this, the Chairman proposes a change in the arrangement of the text in this paragraph. |
Для разъяснения данного аспекта Председатель предлагает изменить текст этого пункта. |
A critical mass of female decision-makers would be able to change male-dominated values and priorities. |
Критическая масса женщин, принимающих решения, даст возможность изменить ценности и приоритеты, где доминируют мужчины. |
But we should not jump to conclusions or rush to change the underlying policy of the standards review mechanism that this Council endorsed last December. |
Однако нам не следует делать поспешных выводов и торопиться изменить ту основополагающую политику, проводимую механизмом рассмотрения прогресса в достижении стандартов и одобренную этим Советом в декабре прошлого года. |
It was regrettable, however, that gender stereotypes persisted and that strategies intended to change mentalities had thus far proven inadequate. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что гендерные стереотипы сохраняются и что стратегии, призванные изменить умственные представления, пока что оказались малоэффективными. |
Only when the court acknowledges the inconvenience may the applicant change his name. |
Лишь после того, как суд признает такое неудобство, заявитель может изменить свою фамилию. |
The Roma were still the victims of social exclusion and negative stereotyping despite the authorities' attempts to change social attitudes. |
Рома все также подвергаются социальному отчуждению и негативному стереотипированию, несмотря на попытки властей изменить социальное поведение. |
I regret that, and I will continue my efforts to encourage them to change their minds. |
Я сожалею об этом и буду продолжать предпринимать усилия для того, чтобы побудить сербов изменить свое решение. |
There is, however, a need for change of the manner in which the CST performs its mandate. |
Однако существует потребность в том, чтобы изменить характер осуществления КНТ своих полномочий. |
It is imperative that the Conference reform itself and change its method of work. |
Конференции необходимо предпринять реформу и изменить методы своей работы. |
A change in the mindset of banks and financiers will be necessary to promote lending for renewable projects. |
В целях содействия финансированию проектов в области возобновляемых источников энергии необходимо изменить отношение к этой сфере со стороны банков и финансовых учреждений. |