| We cannot ignore the potential of these threats to change the nature of societies. | Мы не можем игнорировать тот факт, что эти угрозы способны изменить характер общества. |
| The current proposal, however, sought to change the criteria under which they were reviewed. | Однако в нынешнем предложении наблюдается стремление изменить критерии их пересмотра. |
| Volunteers are the friends, peers and leaders who are able to change mindsets and to raise awareness. | Добровольцы - это друзья, старшие товарищи и руководители, которые могут изменить умонастроение и способствовать росту осведомленности. |
| Billboards and lectures will not provide a change in behaviour. | Рекламные щиты и лекции неспособны изменить поведение. |
| In order for an entrenched provision to be amended, the proposed change must be submitted to a referendum held throughout Ghana. | С тем чтобы изменить "забронированное положение", предложенная поправка должна быть вынесена на общенациональный референдум. |
| The Director of Court held that the exercise of a discretion to allow a change of status was purely an administrative decision. | Суд счел, что осуществление дискреционного полномочия разрешить изменить статус носит сугубо административный характер. |
| This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. | Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов. |
| We can only describe this rhetoric as empty; it cannot change the facts on the ground. | Мы можем только назвать ее пустой; она не может изменить реальной ситуации на местах. |
| The situation in Kosovo can only change progressively. | Положение в Косово можно изменить только постепенно. |
| They had to change their business culture, improve their management and enter credit information databases. | Им необходимо изменить культуру ведения хозяйственной деятельности, улучшить методы управления и ввести свои данные в базы кредитной информации. |
| There is a need to change the legal and social norms which constrain and limit positive adolescent development and participation. | Необходимо изменить правовые и социальные нормы, сдерживающие и ограничивающие позитивное развитие и участие подростков. |
| The development of a home-grown national government capacity, where political control comes collectively from the villages, underlined the need to change that older framework. | Развитие собственного национального потенциала государственного управления, при котором политическое управление осуществляется коллективно из трех поселений, обусловило необходимость изменить эту старую структуру. |
| That was the vision that prompted Romania to change its policy and to start investing significantly in United Nations peacekeeping after 1990. | Именно этот подход заставил Румынию изменить свою политику и после 1990 года начать вносить значительный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The challenge is to be clear about what needs to change, and how. | Задача состоит в том, чтобы выяснить, что и как необходимо изменить. |
| The aim of the campaign is to change people's attitudes to domestic abuse. | Цель этой кампании изменить отношение людей к бытовому насилию. |
| To clarify this, the Chairman proposes a change in the arrangement of the text in this paragraph. | Для разъяснения данного аспекта Председатель предлагает изменить текст этого пункта. |
| A critical mass of female decision-makers would be able to change male-dominated values and priorities. | Критическая масса женщин, принимающих решения, даст возможность изменить ценности и приоритеты, где доминируют мужчины. |
| But we should not jump to conclusions or rush to change the underlying policy of the standards review mechanism that this Council endorsed last December. | Однако нам не следует делать поспешных выводов и торопиться изменить ту основополагающую политику, проводимую механизмом рассмотрения прогресса в достижении стандартов и одобренную этим Советом в декабре прошлого года. |
| It was regrettable, however, that gender stereotypes persisted and that strategies intended to change mentalities had thus far proven inadequate. | Однако вызывает сожаление тот факт, что гендерные стереотипы сохраняются и что стратегии, призванные изменить умственные представления, пока что оказались малоэффективными. |
| Only when the court acknowledges the inconvenience may the applicant change his name. | Лишь после того, как суд признает такое неудобство, заявитель может изменить свою фамилию. |
| The Roma were still the victims of social exclusion and negative stereotyping despite the authorities' attempts to change social attitudes. | Рома все также подвергаются социальному отчуждению и негативному стереотипированию, несмотря на попытки властей изменить социальное поведение. |
| I regret that, and I will continue my efforts to encourage them to change their minds. | Я сожалею об этом и буду продолжать предпринимать усилия для того, чтобы побудить сербов изменить свое решение. |
| There is, however, a need for change of the manner in which the CST performs its mandate. | Однако существует потребность в том, чтобы изменить характер осуществления КНТ своих полномочий. |
| It is imperative that the Conference reform itself and change its method of work. | Конференции необходимо предпринять реформу и изменить методы своей работы. |
| A change in the mindset of banks and financiers will be necessary to promote lending for renewable projects. | В целях содействия финансированию проектов в области возобновляемых источников энергии необходимо изменить отношение к этой сфере со стороны банков и финансовых учреждений. |