| Any other colour would be very rare. It's the one thing you can't change. | Другой цвет встречается очень редко, и это единственное, что нельзя изменить. |
| It's so funny how a new image can change everything. | Так забавно что новый образ может так все изменить |
| What kind of woman could change him? | Какая же женщина смогла его изменить? |
| Almost makes me change my mind about wanting to sell the place. | Почти заставляет меня изменить желание о продаже этого места |
| Because judges are the ones who can effect real change. | Потому что судьи могут реально что то изменить |
| And I know that there are some things about yourself that you think you'd like to change. | И знаю, что кое-что ты хотела бы изменить в себе. |
| Do I want my life to change? | А я-то хочу изменить свою жизнь? |
| People want to change the world, don't know how to begin. | Как часто я это слышу: "Хочу изменить мир!". |
| Its budget is tiny, and it's ineffective, and frankly, no one could change that. | У него крошечный бюджет и он неэффективен и, честно говоря, это никому не изменить. |
| The one thing the surgeons can never change. | Ни один хирург не может их изменить |
| If I could change what happened... erase what you did to me... | Если бы я могла изменить то, что произошло... стереть то, что вы сделали для меня... |
| The introduction of Mandatory Alcohol Testing has helped change attitudes to drink driving with a resultant reduction in death and injuries on Irish roads. | Введение обязательной проверки на алкоголь помогло изменить отношение к вождению в нетрезвом состоянии, благодаря чему на дорогах Ирландии сократилось количество случаев травматизма и гибели людей. |
| Would presumably require a change to the Multilateral Fund's terms of reference. | потребуется, вероятно, изменить круг ведения Многостороннего фонда. |
| Manage all living species and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development and change the current unsustainable patterns of production and consumption | Распоряжаться всеми живыми организмами и природными ресурсами в соответствии с постулатами устойчивого развития и изменить нынешние неустойчивые модели производства и потребления |
| You can't make the people you love change, even if it's for their own good. | Ты не можешь изменить людей, которых любишь даже ради их блага. |
| The buyer needs to change the type and quantities of the goods to benefit the people's demand for the new items. | Покупатель хочет изменить категорию и количество товара с учетом спроса населения на новые товары. |
| There was scepticism among some regarding the positive effects of sanctions, in particular about their power to change the behaviour of targeted individuals. | Некоторые стороны выразили скептицизм по поводу эффективности санкций, в частности по поводу их способности изменить поведение лиц, являющихся объектом санкций. |
| It is usually less expensive to change tilling, planting and fertilization practices than to invest in industry to control point source emissions. | Как правило, дешевле изменить методы вспашки, посадки и внесения удобрений, нежели вкладывать средства в работу по контролю за выбросами из точечных источников. |
| We reiterate that United Nations reform is not intended to change the intergovernmental nature of our decision-making, oversight and monitoring processes. | Мы вновь заявляем, что цель реформы Организации Объединенных Наций заключается отнюдь не в том, чтобы изменить межправительственный характер наших процессов принятия решений, осуществления надзорных и контрольных функций. |
| Although those commitments could not ultimately change our position on the draft resolution, they represent a welcome and appropriate effort on behalf of many dedicated Member States. | Хотя эти обязательства в конечном итоге не смогли изменить нашу позицию по данному проекту резолюции, они представляют собой отрадные и надлежащие усилия от имени многих приверженных государств-членов. |
| Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. | Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб. |
| However, there was a need to change people's mentalities, and that would take a great deal of intensive work. | Однако необходимо изменить менталитет людей, а это потребует долгой и упорной работы. |
| In an attempt to change the health profile of the population, the Government was focusing on health promotion in the community. | В попытке изменить медицинские показатели здоровья населения правительство пропагандирует в общинах ведение здорового образа жизни. |
| As long as inequality existed, it would very difficult for Yemeni society, which assigned unequal status to men and women, to change its approach. | Пока сохраняется неравенство, йеменскому обществу, где мужчины и женщины имеют неодинаковый статус, будет крайне трудно изменить такой подход. |
| More should be said about the obstacles the Government faced in attempting to change discriminatory laws, quite apart from public opposition. | Следует более подробно рассмотреть те препятствия, с которыми сталкивается правительство, стремясь изменить дискриминационные законы, помимо общественной оппозиции. |