| To be productive and contribute to international security, the Conference must change the way it does business. | Чтобы быть продуктивной и способствовать международной безопасности, Конференции по разоружению надо изменить свой подход к делу. |
| These statistics need to change if future peace agreements are to be achievable, representative and likely to secure durable peace. | Эту статистику необходимо изменить в интересах будущих мирных соглашений, которые были бы достижимыми, представительными и лучше способствующими обеспечению прочного мира. |
| By investing in the life cycle of children we can change the course of human development. | Вкладывая силы и средства в жизненно важные интересы детей, мы можем изменить ход человеческой истории. |
| The conference was vocal in its criticism of UNAMSIL's mandate and/or its inability to change this situation. | На конференции был подвергнут громкой критике мандат МООНСЛ и ее неспособность изменить эту ситуацию. |
| It was clearly impossible to transform a society overnight; profound change was a lengthy process. | Изменить общество за день однозначно невозможно; серьезные изменения - это длительный процесс. |
| To make the panel of experts effective we need to change our attitudes towards the subject. | Для того, чтоб Группа экспертов стала эффективной, нам нужно изменить свое отношение к этому вопросу. |
| At the request of either or both adopting parents, the court may change the forenames of the adopted child. | По ходатайству одного или обоих усыновителей суд может изменить имя и отчество усыновленного. |
| Attitudinal change required committed tireless, target-oriented efforts in the social, economic, cultural, political and educational spheres. | Для того чтобы изменить отношение в обществе, необходимы неустанные и целенаправленные усилия в социальной, экономической, культурной и политической областях и в сфере образования. |
| She wondered whether the Ukrainian authorities were contemplating any change in that Act. | Она интересуется, намереваются ли власти Украины изменить этот Закон. |
| Political changes and the war caused the Angolan people to change their habits. | Политические перемены и война заставили ангольцев изменить своим традициям. |
| The Government was working actively to change those attitudes and improve the situation. | Правительство прилагает активные усилия с целью изменить эти взгляды и улучшить ситуацию. |
| The United States Congress cannot change the fundamental rights of the citizens of that country. | Конгресс Соединенных Штатов не может изменить основные права граждан этой страны. |
| Much still remained to be done; in particular, a radical change was needed in the mindset of society. | Многое еще предстоит сделать; в частности, необходимо коренным образом изменить умонастроения в обществе. |
| For change to occur, an emphasis on eliminating discrimination and sharing responsibilities between women and men was crucial. | Для того чтобы изменить ситуацию, важно делать упор на ликвидацию дискриминации и справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| The Government supported mutual respect within families, implemented laws to promote equality and tried to change previously held discriminatory attitudes. | Правительство поддерживает взаимное уважение в рамках семьи, осуществляет законы в целях поощрения равенства и пытается изменить проявлявшееся ранее дискриминационное отношение. |
| The Government announced plans to change the Disability Support Pension eligibility rules as part of the 2002-03 Federal Budget. | Правительство объявило, что в федеральном бюджете на 2002/03 финансовый год оно планирует изменить порядок предоставления пенсии по инвалидности. |
| The Joint Meeting may wish to consider how Governments could change framework conditions under which combined transport services are carried out. | Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом правительства могли бы изменить базовые условия, в которых выполняются комбинированные перевозки. |
| My delegation calls for a change of course today. | Моя делегация призывает незамедлительно изменить курс. |
| A Member may change its category on such conditions as the Council may establish. | З. Участник может изменить свою категорию на условиях, устанавливаемых Советом. |
| States have a choice between three substantive priority systems if they wish to change their existing rules. | Государствам, если они пожелают изменить имеющиеся у них правила, предоставляется выбор из трех материально-правовых систем приоритета. |
| The road to justice is a long and thorny one because, ultimately, it demands a change of heart. | Дорога к справедливости является длинной и тернистой, поскольку в конечном счете для этого требуется изменить свое умонастроение. |
| We cannot change it or send it back. | Мы не можем изменить его или отослать его назад. |
| That image is not going to change overnight. | Подобное представление о Совете нельзя изменить в мгновение ока. |
| Therefore, the urgent question is how to change the current conditions in a way that would allow genuine economic development. | Поэтому неотложный вопрос состоит в том, как изменить нынешние условия таким образом, чтобы способствовать подлинному экономическому развитию. |
| Therefore, together, we have decided to work for change. | Поэтому мы приняли коллективное решение приложить все усилия для того, чтобы изменить положение. |