| We could at least change the terms of the debate a little, offering new beginnings for possible solutions. | Мы могли бы по меньшей мере несколько изменить условия обсуждения, предложив новые решения существующих проблем. |
| A comprehensive proposal to the General Assembly, including potential changes to long-standing venue selection practices, would help to change that situation. | Всеобъемлющее предложение Генеральной Ассамблее, в том числе о потенциальных изменениях в сложившейся практике выбора мест проведения совещаний, помогло бы изменить сложившуюся ситуацию. |
| Moreover, in order to fulfil their obligations under the Statute, States could be called on to change their domestic legislation. | Кроме того, в целях выполнения своих обязательств в соответствии со Статутом государства могут быть призваны изменить свое внутреннее законодательство. |
| It was and remains regime change in Georgia. | Она хочет изменить режим в Грузии. |
| Indeed, the Committee for Programme and Coordination had been forced to set aside or substantially change some of the Office's recommendations. | Более того, Комитет по программе и координации был вынужден отложить или существенно изменить некоторые рекомендации Управления. |
| Any unilateral attempt to change the approved scale of assessments would contravene the provisions of the Charter and would therefore be unacceptable. | Любая односторонняя попытка изменить утвержденную шкалу начисления взносов будет противоречить положениям Устава и поэтому является неприемлемой. |
| Both the Government and the National Assembly gave several indications that they had taken a "strategic decision to change things". | И правительство, и Национальное собрание неоднократно заявляли, что они приняли "стратегическое решение изменить положение вещей"2. |
| One conclusion was that there will be uneven adoption and implementation of certification systems which may change trading patterns. | Один из выводов заключался в том, что принятие и применение систем сертификации будет осуществляться неравномерно, что может изменить сложившиеся структуры торговли. |
| To support domestic capital there should be a change of priority in privatization. | Для поддержки национального капитала необходимо изменить приоритеты приватизации. |
| Along with concentrating efforts, possibilities and reserves on health protection, we should radically change our views on the social environment. | Одновременно с концентрацией усилий, возможностей и резервов на здравоохранение нам необходимо коренным образом изменить взгляды на среду обитания человека. |
| It is planned that such training should become part of the broader effort to change the management culture of the Organization. | Предполагается, что такая подготовка станет частью более широких усилий, предпринимаемых с целью изменить культуру управления в Организации. |
| There has to be change and improvement in the international financial architecture. | Необходимо изменить и улучшить международную финансовую систему в целом. |
| No country has the right to seek to change that system through coercive measures. | Ни одна страна не имеет права пытаться изменить эту систему с помощью принудительных мер. |
| Humanitarian agencies, of course, must also change. | Гуманитарные учреждения, безусловно, также должны изменить свою работу. |
| It is no longer sufficient to change the composition of the Security Council. | Уже недостаточно просто изменить состав Совета Безопасности. |
| An effort commensurate with the problem would allow us to radically change its basic elements. | Усилия, соответствующие степени сложности этой проблемы, позволят нам радикально изменить ее основные аспекты. |
| Few people believed it could change the world. | Мало кто верил, что он может изменить мир. |
| It is expected that other United Nations organizations will need to change their administrative systems within the next five years. | Предполагается, что другим организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет в течение следующих пяти лет изменить свои административные системы. |
| The costs associated with one or two fighter planes can change the economies of many small developing States. | Затраты на эксплуатацию одного или двух самолетов-истребителей могут изменить развитие экономики множества малых развивающихся государств. |
| Information, infrastructure and facilities should be available to consumers wishing to change their consumption patterns. | Потребителям, желающим изменить свои модели потребления, должны предоставляться соответствующая информация, инфраструктура и возможности. |
| The second stage, the change of mindset, is a long-haul process. | На втором этапе необходимо изменить менталитет, что является длительным процессом. |
| Subsequently, the President of the Upper Tribunal requested him to change that decision. | Впоследствии председатель Верховного трибунала предложил ему изменить это решение. |
| A change in the operations of the International Civil Service Commission would be an excellent place to start. | Лучше всего было бы начать с того, чтобы изменить систему функционирования Комиссии по международной гражданской службе. |
| Relevant cases and evidence should be collected and shared, as should experience in legal and policy change. | Следует собирать информацию о соответствующих делах и доказательства и обмениваться ими, а также следует изменить опыт практической деятельности в правовой и политической сферах. |
| Africa today is striving to make positive change, and in many places these efforts are beginning to bear fruit. | Африка сегодня пытается изменить положение к лучшему, и во многих областях эти усилия начинают приносить плоды. |