He added that without security, all the humanitarian assistance in the world will not change the situation. |
Он добавил, что в условиях отсутствия безопасности никакая гуманитарная помощь в мире не сможет изменить ситуацию. |
People with whom the Special Rapporteur spoke during her field mission often had little faith in peaceful political movements and their ability to change the situation. |
От лиц, с которыми Специальный докладчик разговаривала в ходе своих поездок на места, ей нередко приходилось слышать, что они не верят в то, что политические движения, добивающиеся своих целей мирным путем, способны изменить ситуацию. |
There was a recognition not only of the duty to change this state of affairs but also a shared interest in doing so. |
Есть понимание не только обязанности изменить такое положение дел, но и общая в этом заинтересованность. |
In general it is time to change the ways and method, activities of conducting business into just and equal playing ground. |
В целом пришло время изменить способы и методы деятельности по ведению бизнеса и подвести под них справедливую и равноправную базу. |
One solution lay in an intersectoral approach integrating education and health with communication policies aimed at behavioural change. |
Одним из решений является использование межсекторального подхода, охватывающего образование и здравоохранение и коммуникационную политику, чтобы изменить характер поведения. |
The Fifth Committee should try to change the order of priorities. |
Пятый комитет должен попытаться изменить существующий порядок очередности. |
The proposed United Nations commentary notes without comment the various attempts of the OECD commentary to change traditional interpretations of article 26. |
В предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций просто отмечены различные попытки изменить традиционное толкование статьи 26, предпринятые в комментарии к типовой конвенции ОЭСР. |
In 1999 the Government decided to change the land tax base. |
В 1999 году правительство решило изменить базу налогообложения земли. |
To meet those challenges, there must be a general change in attitudes and perceptions regarding the importance of women as peacemakers and peacekeepers. |
Чтобы решить эти проблемы, необходимо изменить в целом подход и представления о важности роли женщин в миротворчестве и поддержании мира. |
It is obvious that one company is unable to change total environment and a lot of different forces should be involved. |
Очевидно, что одна компания не в состоянии изменить общую ситуацию, и здесь необходимо привлекать много различных сил. |
A single weapon, misused, can change the fate of an individual, a family, or even an entire community. |
Неправомерное применение всего одной его единицы может изменить судьбу человека, семьи или даже целой общины. |
It is also important to change societal norms that make it acceptable for men to use violence against wives or intimate partners. |
Также важно изменить существующие в обществе нормы, которые позволяют мужчинам использовать насилие в отношении жен или партнеров. |
The lack of responsible ownership in the relevant domestic structures must change. |
Следует изменить положение, которое характеризуется отсутствием чувства ответственности в соответствующих внутренних структурах. |
A State may derogate from it and voluntarily change the scope of temporal application of its act. |
Государство может пойти на частичную его отмену и добровольно изменить сферу применения этого акта во времени. |
The arbitral tribunal may modify or terminate an interim measure of protection at any time in light of additional information or a change of circumstances. |
Третейский суд может изменить или прекратить обеспечительную меру в любое время с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств. |
However, he contends that it is the procedure required for men who wish to change their surname, which is discriminatory. |
Однако он утверждает, что сама процедура, требуемая для мужчин, желающих изменить свою фамилию, является дискриминационной. |
A change to the title of the section to "Avoidance proceedings" was also proposed. |
Было также предложено изменить название раздела на "Процедуры расторжения сделок". |
Therefore, to prevent warfare and violence it is necessary to change the thinking and attitude of people. |
Поэтому для предотвращения войн и насилия необходимо изменить мышление и позиции людей. |
They are values that can change the life of not just one person, but the world as a whole. |
Эти ценности могут изменить жизнь не только одного человека, но и планеты в целом. |
That is a fact; you cannot change it. |
Это факт, и Вам его не изменить. |
At first he probably wanted to change the situation that he had inherited. |
Сначала он, вероятно, хотел изменить ситуацию, доставшуюся ему в наследство. |
However, some amendments had been proposed in an attempt to change the fundamental aim of the resolution. |
Вместе с тем, некоторые предложенные поправки преследуют цель изменить основополагающую направленность этой резолюции. |
Africa, in cooperation with the international community, can change the course of its evolution. |
Африка в сотрудничестве с международным сообществом может изменить курс своего развития. |
It is time to change that. |
Такое положение дел уже пора изменить. |
It requires a change in mindset, and it requires counselling, training and capacity-building. |
Для этого необходимо изменить образ мыслей, а это, в свою очередь, требует профессионального консультирования, обучения и создания потенциала. |