| And we need more than just aid to unleash that change. | И чтобы совершить этот переход, от нас требуется больше, чем помощь. |
| The potential change to fifteen year periodic inspection periods is considered to be technically feasible. | Потенциальный переход к 15-летней периодичности проведения периодических испытаний считается технически осуществимым. |
| The change to an automated system would significantly enhance the ability of UNRWA to plan requirements in detail on the basis of actual data. | Переход на автоматизированную систему значительно укрепит способность БАПОР детально планировать потребности на основе фактической информации. |
| The gear shift logics module requests a gear change depending on the actual vehicle running condition. | Логический модуль переключения передач запрашивает переход на ту или иную передачу в зависимости от фактических условий эксплуатации транспортного средства. |
| And, quite frankly, it'll make a glorious change from giving enemas. | И, откровенно говоря, это славный переход от клизмы. |
| The change to ACT brings with it some consequences. | Переход к КТА повлек за собой ряд последствий. |
| Most spectacular has been the change over to R410A by most manufacturers. | Самой яркой тенденцией стал переход большинства охладителей на R410A. |
| The change to the euro was achieved in cooperation with the European Central Bank, and several national banks in the Eurozone. | Переход на евро был достигнут в сотрудничестве с Европейским центральным банком и несколькими национальными банками в еврозоне. |
| No general-purpose sorts run in linear time, but the change from quadratic to sub-quadratic is of great practical importance. | Никакие сортировки общего вида не работают за линейное время, но переход от квадратичного к субквадратичному времени имеет большую практическую важность. |
| We're over with the next qualitative change in the development of our OLEDB Provider for InterBase. | Мы завершили очередной качественный переход в развитии нашего OLEDB провайдера для InterBase. |
| No single play marks a change from the traditional to the freer style. | Все пьесы знаменуют переход от традиционного стиля к новому. |
| The change from one type of cell to another may be part of a normal maturation process, or caused by some sort of abnormal stimulus. | Этот переход от одного типа клеток к другому может быть частью нормального процесса созревания или вызван каким-то индуцирующим его стимулом. |
| Her change from a quiet wallflower with small ambitions came at the best time, during Nucky's party. | Её переход от тихой одинокой девушки с небольшими амбициями пришёл в наилучшее время, во время вечеринки Наки. |
| However, the rule change did not improve the results. | Однако, переход не улучшил положения. |
| The Argentine Football Association opposed the date change. | Однако Аргентинская ассоциация футбола наложила запрет на переход. |
| The troop-contributing Governments therefore firmly believed that a change from voluntary to assessed contributions was urgently called for, and even overdue. | Поэтому правительства, предоставляющие войска, твердо убеждены, что переход от добровольных к начисленным взносам не только срочно необходим, но и давно назрел. |
| Any change from the special to the general trade system would require important administrative restructuring, which might prove impractical for some countries. | Любой переход от специальной к общей системе торговли потребовал бы значительной административной перестройки, которая для отдельных стран может оказаться практически неосуществимой. |
| The change to summer time was settled through a Governmental Decision and is according to the EC provisions in this field. | Переход на летнее время определен на основании правительственного постановления и соответствует положениям ЕК в этой области. |
| Inclusion in the national environmental action plan for 1996-1998 of provision for a change to unleaded petrol. | Национальным планом действий в области охраны окружающей среды на 1996-1998 годы предусматривается переход на бензин, не содержащий свинцовых присадок. |
| It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. | Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
| In countries with economies in transition, a fundamental change from large-scale intensive farming systems to private land holdings is under way. | В странах с переходной экономикой осуществляется переход от широкомасштабной системы интенсивного ведения сельского хозяйства к системе частного землевладения. |
| Another area of importance is the change towards agricultural practices that do not damage the environment. | Еще одной важной областью является переход к агротехническим приемам, не наносящим ущерба окружающей среде. |
| This implies that a change in ownership is always assumed. | Это означает, что всегда подразумевается переход прав собственности. |
| To facilitate the change, the Group of Experts had to recommend to the Economic and Social Council the amendment of rule 5 of its statute. | Чтобы упростить такой переход, Рабочая группа рекомендовала Экономическому и Социальному Совету внести поправку в правило 5 ее статута. |
| The change to annual chaining was discussed with main users as Statistics Norway's Research Department, and they supported the decision. | Переход к сцеплению на годовой основе обсуждался с основными пользователями, такими, как Отдел исследований Статистического управления Норвегии, которые подержали данное решение. |