What is essential to fulfil the peace agenda is to change the attitude of both States and individuals. |
Что необходимо при осуществлении программы мира, так это изменить отношение к этому как государств, так и простых людей. |
We have only one way to change the situation and to protect mankind from the growing threats of self-destruction. |
Есть только один способ, чтобы изменить ситуацию и уберечь человечество от угрозы самоуничтожения. |
The Monterrey Conference had sought to change the way in which the global financial system was viewed. |
Конференция в Монтеррее имела своей целью изменить отношение к мировой финансовой системе. |
In order to make progress it is essential that we change our approach, thinking and procedures. |
Для того чтобы добиться прогресса, абсолютно необходимо изменить наш подход, мышление и процедуры. |
We must change the structures of the United Nations by reforming its main bodies. |
Мы должны изменить структуру Организации Объединенных Наций, осуществив реформу ее главных органов. |
We are always surprised by the outbreak of armed conflict, and I think that something has to change here. |
Начало вооруженного конфликта всегда застает нас врасплох, и, думаю, это необходимо изменить. |
We cannot today change the facilities provided by the Government of the Sudan for the deployment of UNAMID. |
Сегодня мы не можем изменить условия, обеспеченные правительством Судана для развертывания МООНС. |
To remedy the situation, the States should change their way of addressing the problems examined. |
По мнению оратора, необходимо исправить ситуацию, и государства должны изменить свой подход к обсуждаемым проблемам. |
The time had come to change the way in which resource requirements were presented to the General Assembly. |
Настало время изменить формат представления потребностей в ресурсах Генеральной Ассамблее. |
That situation must change, since efficiency and effectiveness clearly fell within the remit of the Unit. |
Такую ситуацию нужно изменить, поскольку эффективность и действенность, безусловно, входят в сферу компетенции Группы. |
His delegation therefore strongly urged the General Assembly to change the title to "Year of Microfinance". |
Поэтому его делегация настоятельно предлагает Генеральной Ассамблее изменить название на «Год микрофинансирования». |
Attitudes, policies and practices must change so that older persons could live in dignity and pass on their knowledge. |
Необходимо изменить подходы, политику и практику, с тем чтобы пожилые люди могли жить достойно и передавать свои знания. |
The African people have now risen to change that. |
Теперь африканцы поднялись для того, чтобы изменить такое положение. |
In order to emerge from the financial crisis, we must change the rules of the World Trade Organization. |
Чтобы оправиться от финансового кризиса, мы должны изменить правила Всемирной торговой организации. |
Only political efforts can change this dynamic. |
Лишь политические усилия могут изменить эту динамику. |
As a result any attempt to change the norms and practices of the family is seen as an assault on the culture as a whole. |
В результате любая попытка изменить нормы жизни и обычаи семьи воспринимается как посягательство на культуру в целом. |
We must consolidate a cultural change in our societies regarding the way we address the situation of persons with disabilities. |
Мы должны изменить существующий в наших странах культурный подход к решению проблем инвалидов. |
The mindset of Liberians committing these crimes - often against young children - simply must change. |
Необходимо изменить также мышление тех либерийцев, которые совершают эти преступления, причем нередко в отношении малолетних. |
Users may have to remake their survey or be forced to change their sample size. |
Пользователям может потребоваться провести повторное обследование или изменить размер своей выборки. |
This paper is enclosed with the questionnaires and the examined unit is asked to change wrong variable values and to verify the correct ones. |
Этот документ прилагается к вопросникам, и обследуемой единице предлагается изменить неточные и подтвердить правильные значения показателей. |
In such cases the child may change citizenship only on application by the adoptive parents. |
В таком случае ребенок может изменить свое гражданство только по заявлению усыновителей. |
It requires us to change deeply ingrained attitudes. |
Это требует от нас коренным образом изменить укоренившиеся подходы. |
It was more important not merely to place women on electoral lists, but to change the internal culture of political parties. |
Важно не только включить женщин в избирательные списки, но и изменить внутреннюю культуру политических партий. |
Now, the Syrian Government needs to make a strategic decision to fundamentally change its behaviour. |
В настоящее время сирийскому правительству необходимо принять стратегическое решение, с тем чтобы в корне изменить свое поведение. |
Defence motion for leave to change plea, filed on 11 April 2000. |
Ходатайство защиты разрешить изменить заявление представлено 11 апреля 2000 года. |