| Governments and the private sector are urged to change the unsustainable pattern of production and consumption of goods, services, and natural resources. | Правительства и частный сектор призваны изменить нерациональные структуры производства и потребления товаров, услуг и природных ресурсов. |
| The developed world is urged to change unsustainable production and consumption patterns that deplete global natural resources and have a high ecological footprint. | Развитые страны должны изменить структуры производства и потребления, которые истощают глобальные природные ресурсы и оказывают серьезное негативное воздействие на окружающую среду. |
| Facts, not words, lead to action; we must change the facts of occupation. | Действия порождаются фактами, а не словами; мы должны изменить факт оккупации. |
| How might more compact urban forms change transport patterns? | Каким образом более компактные городские формы могли бы изменить схемы транспортных потоков? |
| How does an urban pattern of balanced centralization change urban transport patterns? | Каким образом городская структура, основанная на принципе сбалансированной централизации, может изменить схемы городских транспортных потоков? |
| The draft Convention is, in particular, not designed to change the payment terms stipulated in the original contract. | В частности, проект конвенции не преследует цели изменить условия платежа, указанные в первоначальном договоре. |
| The new public sector reform aims to bring about a change in the quality of service provided by the public service. | Новая реформа в государственном секторе ставит своей целью несколько изменить качество услуг, предоставляемых государственными чиновниками. |
| This seems redundant, as delegations hardly ever change their positions in a matter of days. | В этом проявляется дублирование, поскольку делегации вряд ли могут изменить свои позиции в течение буквально нескольких дней. |
| After extensive consultations, it was decided to change the proposed force to an observer force. | После длительных дискуссий было решено изменить эту предлагаемую силу на силу наблюдателей. |
| They suggested several amendments to the draft to clarify its recommendatory nature, including a change to the title. | Они предложили внести ряд поправок в этот проект, с тем чтобы более четко отразить его рекомендательный характер, и в том числе изменить его название. |
| We have now witnessed astonishing events that have compelled us to change our approach to the issue. | Теперь же мы стали свидетелями таких потрясающих событий, которые вынудили нас изменить свой подход к данному вопросу. |
| While we cannot change the past, we have to work together for the future. | Мы не можем изменить прошлое, однако мы должны действовать сообща во имя будущего. |
| A change in people's mentalities was needed. | Потребовалось многое изменить в образе мышления людей. |
| The Committee has also decided to change the structure of the lists of issues. | Комитет также постановил изменить структуру перечня вопросов. |
| Resolution 1373 is a mandate to change fundamentally how the international community responds to terrorism. | Резолюция 1373 является мандатом, цель которого - кардинально изменить подход международного сообщества к терроризму. |
| Under the present circumstances sanctions remained a necessary tool to try to force UNITA to change its strategy. | В нынешних обстоятельствах санкции по-прежнему являются необходимым инструментом усилий, направленных на то, чтобы заставить УНИТА изменить свою стратегию. |
| Institutions were more difficult to change than policy, he said. | По его заявлению, общественные институты изменить труднее, чем политику. |
| They must change their behaviour and live up to their moral and legal responsibilities. | Они должны изменить свое поведение и выполнять свои моральные и правовые обязательства. |
| The New Partnership is designed radically to change the paradigm that has driven international programmes for African development. | Новое партнерство призвано радикальным образом изменить систему понятий, которая определяла международные программы в интересах развития Африки. |
| We have a shared responsibility to act to radically change this reality Africa faces. | Мы также несем ответственность за то, чтобы радикально изменить эту реальность, с которой сталкивается Африка. |
| Actions, not words, are needed to change the situation. | Для того чтобы изменить ситуацию, нужны не слова, а дела. |
| But in order to achieve such an understanding, we may have to change the language of our discourse in these annual debates. | Но для достижения такого понимания, нам, возможно, придется изменить формулировки, используемые в ходе этих ежегодных прений. |
| This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. | Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года. |
| The Conference should therefore change its methods of work and become universal. | Поэтому Конференция должна изменить свои методы работы и должна стать универсальной. |
| Despite every effort by the United States and the international community, the Taliban regime has refused to change its policy. | Несмотря на все усилия, предпринимавшиеся Соединенными Штатами и международным сообществом, режим «Талибан» отказался изменить свою политику. |