However, no progress could be made if any change was rejected for fear of possible adverse effects on a limited number of Member States. |
В то же время невозможно продвигаться вперед, отвергая любое изменение из-за опасений нанести эвентуальный ущерб небольшому числу государств-членов. |
The change would mainly affect major contributors which deliberately delayed their payments or accumulated arrears, not those which paid promptly and suffered the consequences of such practices. |
Данное изменение коснется в первую очередь стран с высоким уровнем взносов, которые сознательно осуществляют перечисления средств с опозданием или накапливают задолженность, а не добросовестных плательщиков, несущих на себе последствия такой практики. |
The delegate of Germany asked if this would not make updating too complicated because every change of the annexes would mean going through the procedure of changing the protocol. |
Делегат Германии поинтересовалась, не осложнит ли это слишком обновление, поскольку каждое изменение приложений будет означать процедуру изменения протокола. |
Some of those in attendance expect that the new Civil Code will allow for simultaneous change in the Civil Code and in IP laws. |
Некоторые участники предположили, что новый Гражданский кодекс будет допускать одновременное изменение положений Гражданского кодекса и законов об ИС. |
Some strongly supported a change in the present system of rotation, with several specific ideas as to how to adopt a new system. |
Одни решительно ратовали за изменение нынешней системы ротации, причем было высказано несколько конкретных идей на тот счет, как принять новую систему. |
Employment (average annual % change) |
Занятость (среднее ежегодное изменение в %) |
She asked whether the Government intended to launch a programme designed to change people's attitude towards those issues, in particular, polygamy. |
Оратор спрашивает, намеревается ли правительство проводить программу, направленную на изменение отношения людей к таким вопросам, в частности, как многоженство. |
The change in battery energy content ΔEbatt can be calculated from the measured electricity balance Q as follows: |
Изменение энергосодержания аккумулятора ΔEbatt может быть рассчитано на основе измеренного электроэнергетического баланса следующим образом: |
The Consumer Price Index is designed to measure price change for a fixed market basket of goods and services representing average consumption patterns during a base period. |
Индекс потребительских цен призван измерять изменение цен на фиксированную рыночную корзину товаров и услуг, представляющих среднюю структуру потребления в течение базисного периода. |
An economic cost-of-living index, on the other hand, would measure the change in the cost of obtaining a fixed level of economic well-being. |
С другой стороны, экономический индекс стоимости жизни должен измерять изменение стоимости обеспечения фиксированного уровня экономического благосостояния . |
The change of name was effective from 10 February 2003, and the new nameplate had been placed accordingly. |
Изменение названия вступило в силу с 10 февраля 2003 года, в связи с чем для этой страны помещена новая табличка. |
In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. |
В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций. |
As far as ICAO rules and procedures are concerned, any change to the regional plan requires regional consultation and agreement. |
Что касается правил и процедур ИКАО, то любое изменение регионального плана должно быть предметом консультаций и согласования на региональном уровне. |
What was the reason for this sudden change? |
Чем вызвано такое внезапное и необычное изменение? |
It is silence that very often causes millions of women throughout the world to live hoping that their situation will change while they do nothing. |
Именно это молчание очень часто является причиной того, что миллионы женщин во всем мире живут с надеждой на изменение своего положения, не прилагая при этом никаких усилий. |
As a result of its work, the number of electorates may change for the next general election, which is due in 2002. |
Результатом работы Комиссии может стать изменение количества избирательных округов к следующим всеобщим выборам, которые должны состояться в 2002 году. |
The change in the ratio of carbon isotopes in atmospheric carbon dioxide is evidence that this increase is due to human activities. |
Изменение доли изотопов углерода в находящейся в атмосфере двуокиси углерода является свидетельством того, что упомянутое повышение обусловлено деятельностью человека. |
That change applies also to paragraph 2, page 8, second line, of CRP.. |
Это же изменение касается и второй строчки пункта 2, страница 9, документа CRP.. |
The main structural change, set to make Russian Railways' overall operations substantially more efficient is the establishment of the subsidiary First Freight Company. |
Главное структурное изменение, которое существенно повысит эффективность работы ОАО «РЖД» в целом - это создание дочернего общества «Первая Грузовая Компания». |
What must be stressed is that such a change should be foreseen and promoted only in a transparent way, with non-violent means and preferably within a multilateral framework. |
Следует подчеркнуть, что такое изменение должно планироваться и поощряться только транспарентным образом при использовании ненасильственных средств и предпочтительно в рамках многосторонней процедуры. |
far-reaching change in structure with several possible options (hypothesis 3). |
коренное изменение структуры с использованием ряда возможных альтернатив (вариант З). |
The average rate of increase in the labour force in 1998 (change over the year in percentage) was 0.1 per cent. |
Средние темпы прироста рабочей силы в 1998 году (изменение в процентах по сравнению с предыдущим годом) равнялись 0,1%. |
The impetus for Australia's involvement in our internal unrest was a dramatic change of focus and heart concerning the protection of its strategic interests in the Pacific region. |
Побудительным мотивом для вмешательства Австралии в наши внутренние беспорядки было кардинальное изменение направленности и существа задач, связанных с защитой ее стратегических интересов в Тихоокеанском регионе. |
Given that non-expendable items were fully expensed, the change in accounting policy did not affect the results for the current or subsequent periods. |
Учитывая тот факт, что предметы длительного пользования проводятся по статье расходов по полной стоимости, изменение метода бухгалтерского учета не отразится на результатах нынешнего или последующих периодов. |
The Advisory Committee was informed that one of the major factors contributing to the variances was the change of concept for accommodation of personnel. |
Консультативный комитет был информирован о том, что одним из основных факторов, способствовавших образованию разницы в ресурсах, явилось изменение концепции обеспечения персонала жильем. |