No change is suggested here, as this regulation will soon be integrated into Community law through another directive, which is still being drawn up. |
Вносить соответствующее изменение в данном случае не предлагается, поскольку упомянутые правила будут в скором времени интегрированы в право Сообщества на основании другой директивы, которая пока разрабатывается. |
Therefore, inserting a date earlier than 31 December 2012 would be a change in the regulations having a retrospective action. |
Таким образом, указание более ранней даты, чем 31 декабря 2012 года, означало бы изменение в правилах, имеющее обратную силу. |
Both chapters address desertification in the context of sustainable development, recognizing that desertification is not just a change of ecosystems, but has far-reaching social and economic implications. |
И в той и в другой главе проблема опустынивания рассматривается в контексте процессов устойчивого развития, и в них признается, что опустынивание - это не просто изменение экосистем, оно несет с собой далеко идущие социально-экономические последствия. |
(c) To generate public policy and cultural change with respect to the rights of minors as subjects of law. |
с) разработать государственную политику и обеспечить изменение культуры отношения к правам несовершеннолетних в качестве правообладателей. |
Significant change in the geographical distribution of the membership |
Ь. Существенное изменение географического распределения членов |
This represents a significant change and demonstrates the transformative impact of gender mainstreaming strategies; |
Это представляет собой значительное изменение и характеризует трансформационное воздействие стратегий учета гендерной проблематики; |
United States dollar exchange-rate index (annual percentage change) |
Индекс курса доллара США (годовое изменение в процентах) |
Such a change in the way of life seems to be the most effective but the most difficult for realization of that strategy. |
Как представляется, такое изменение в образе жизни является одновременно наиболее эффективным и наиболее трудным способом реализации данной стратегии. |
It was probably through the development of public awareness and the teaching of the values of tolerance in schools that people's attitudes might change. |
Возможно, что благодаря просветительским мероприятиям среди населения и изучению ценностей, связанных с терпимостью, в школах, произойдет изменение менталитета. |
Takes note of the corresponding change in financial rule 114.9. |
принимает к сведению соответствующее изменение в финансовом правиле 114.9. |
The pressure change can be measured as pressure, vacuum, or differential between two pressure inputs. |
Изменение давления может быть замерено как давление, вакуум или разница между двумя показателями давления. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the change in Mission policy on official travel within the Mission area. |
Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является изменение политики Миссии в отношении служебных командировок в пределах района действия Миссии. |
This change to the accelerated strategy came soon after the appointment of the Executive Director and the selection of the pre-construction services manager. |
Это изменение - переход к применению ускоренной стратегии - произошло после назначения Директора-исполнителя и выбора руководителя по вопросам обслуживания на этапе, предшествующем строительству. |
b Percentage change between 2007 and first six months of 2008. |
Ь Изменение в процентах в период между 2007 годом и первыми шестью месяцами 2008 года. |
A further relevant change in the health picture has occurred in the last three decades owing to the so-called nutritional transition. |
В последние три десятилетия благодаря так называемому изменению рациона питания в общей картине охраны здоровья произошло еще одно изменение. |
The change in the methods of counting allegations/reports of misconduct over the past years may have also contributed to the decrease in the number of allegations being reported. |
Изменение методов подсчета сообщений/докладов о ненадлежащем поведении за прошедшие годы, возможно, также обусловило уменьшение числа представляемых сообщений. |
External: change in market price levels |
Внешние факторы: изменение цен на рынке |
If we continue on our current course of action, the change will be on the order of 100 per cent by century's end. |
Если мы будем продолжать действовать таким же, как сейчас, образом, к концу столетия изменение будет порядка 100 процентов. |
The Task Force then recommended that, if the voters chose to change the current territorial status, an additional referendum should allow them to decide between statehood and independence. |
Затем целевая группа рекомендовала, что в случае, если участники плебисцита выскажутся за изменение нынешнего статуса территории, должен быть проведен еще один референдум, чтобы они могли сделать выбор между статусом штата и независимостью. |
Overall, the change in the provision for contingencies does not appear conservative enough given the time frame for the execution of the project. |
В целом, изменение величины ассигнований на случай непредвиденных расходов представляется недостаточно консервативным, принимая во внимание установленные временные рамки осуществления проекта. |
The fact that his delegation had joined the consensus should not be interpreted as a change in his country's legal position. |
Тот факт, что делегация оратора присоединилась к консенсусу, не следует истолковывать как изменение правовой позиции страны оратора. |
It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to "material change" only in the context of framework agreements. |
В этой связи был задан вопрос о том, целесообразно ли ссылаться в статье 2 на "существенное изменение" исключительно в контексте рамочных соглашений. |
This would include the potential change in the basis of how the Fund records the contribution income due from its member organizations. |
Это будет включать потенциальное изменение тех методов, с помощью которых Фонд ведет учет доходов от обязательных взносов, поступающих от организаций-членов. |
While some emphasized the costs of bringing about change to traditional patterns of production and consumption, many now realized that a failure to act would be even more costly. |
В то время как некоторые упирают на то, во сколько обойдется изменение традиционных моделей производства и потребления, многие в настоящее время уже осознают, что непринятие таких мер будет стоить еще дороже. |
What has been the change in share of client spend? |
Каким было изменение доли расходов клиентов? |