The most significant change in the organization is the establishment of its 2010 microcredit finance programme in Kenya, where it has issued loans to poor women to start their own business. |
Наиболее существенное изменение в организации касается создания в 2010 году программ финансирования микрокредитов в Кении, где она выдавала кредиты бедным женщинам для открытия собственного дела. |
The ultimate objective of such change was seen to be twofold: to enhance the impact of aid and hold donors to account for their aid commitments. |
Такое изменение призвано выполнить двойную задачу: повысить результативность помощи и обеспечить подотчетность доноров за выполнение ими своих обязательств в области оказания помощи. |
Ms. Morton (New Zealand) said that her Government had budgeted substantial funds for initiatives to aid persons with disabilities, including a social awareness campaign to change attitudes towards those persons. |
Г-жа Мортон (Новая Зеландия) говорит, что правительство ее страны выделяет значительные средства на инициативы по оказанию помощи людям с инвалидностью, включая осуществление просветительских кампаний, направленных на изменение отношения к этим людям. |
Thus, women in Kazakhstan, irrespective of their family situation (married or not married), have equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Таким образом, в Казахстане женщины, вне зависимости от семейного положения (замужние и незамужние), имеют равные права с мужчинами на приобретение, изменение или сохранение своего гражданства. |
The change increases the attractiveness of a range of smaller projects, such as those installing efficient cookstoves, solar water heaters, biogas digesters and other small-size renewable energy generating systems. |
Внесенное изменение повышает привлекательность целого ряда более мелких проектов, например проектов по установке эффективных кухонных плит, солнечных водонагревателей, биогазовых установок и других малогабаритных систем выработки энергии за счет возобновляемых источников. |
the New Zealand Stock Exchange has proposed a rule change that will require listed companies to publicly declare their number of female directors and senior managers |
фондовая биржа Новой Зеландии предложила внести изменение в регламент, предусматривающее введение требования к зарегистрированным компаниям публиковать данные о числе женщин, занимающих посты директоров и старших администраторов; |
The change of tone was undoubtedly due to the fact that the increased exchange of information with States parties, they had made them realize the complexity of the problem. |
Изменение тона, возможно, объясняется тем, что благодаря более активному обмену информацией с государствами-участниками, они начинают осознавать всю сложность проблемы. |
It would be useful to discuss the possible change in the Conference rules of procedure, including whether the consensus rule continues to be applied even in purely procedural matters. |
Было бы полезно обсудить возможное изменение в правилах процедуры Конференции, и в том числе вопрос о том, по-прежнему ли применяется правило консенсуса даже к чисто процедурным вопросам. |
An urgent change is required in the system of agricultural research for development in the region, as well as enhanced investment and strengthened capacity for policy research on food systems. |
Требуется изменение в системе сельскохозяйственных исследований в интересах развития в регионе, а также увеличение объема капиталовложений и укрепление потенциала в деле проведения программных исследований, посвященных продовольственным системам. |
The group agreed that a design change to the dummy was not appropriate for the first phase of the gtr, but that this issue could be considered further as part of the second phase. |
Группа согласилась с тем, что изменение конструкции манекена не следует осуществлять на первом этапе разработки ГТП [однако данный вопрос может быть дополнительно рассмотрен в рамках второго этапа]. |
2.2.5. The dynamometer shall have a response time (90 per cent response to a tractive effort step change) of less than 100 ms with instantaneous accelerations which are at least 3 m/s2. |
2.2.5 Время реагирования динамометра (реагирование в 90% случаях в ответ на ступенчатое изменение тягового усилия) должно составлять менее 100 мс при мгновенном ускорении не менее 3 м/с2. |
Later on it was observed that this change leads to an inconsistency in time measurement accuracy: |
З. После этого было установлено, что такое изменение приводит к несоответствию в связи с точностью измерения времени: |
slight defects in colouring; colour change due to ripening is not considered a defect |
незначительные дефекты окраски; изменение окраски, вызванное созреванием, дефектом не считается; |
Education in order to change people's mentality; literacy, formal and informal education for these people. |
образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования; |
A major change introduced in the current housing policy, particularly with respect to the most disadvantaged sectors, is the elimination of the credit element, on the basis that these families have low borrowing capacity. |
В рамках нынешней жилищной политики, в особенности того ее направления, которое связано с обслуживанием наименее обеспеченных групп населения, было предложено серьезное изменение, касающееся отказа от кредитования, поскольку считается, что такие семьи обладают ограниченной способностью возвращать кредиты. |
This change was made particularly due to prosecutors' experience of a large number of withdrawn complaints of injured parties during the later stages of the procedure. |
Это изменение было внесено в первую очередь в связи с тем, что прокуратура сталкивается с большим количеством отозванных жалоб потерпевших на более поздних этапах процедуры рассмотрения. |
Mr. Tesfay (Eritrea) said that the report of the Special Rapporteur, which contained sweeping and unsubstantiated allegations, was politically motivated and aimed at effecting a regime change in Eritrea. |
Г-н Тесфай (Эритрея) говорит, что доклад Специального докладчика, который содержит огульные и необоснованные утверждения, является политически мотивированным и направлен на изменение режима в Эритрее. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that the highly complex mandates recently drafted for implementation in enormously risky scenarios implied a fundamental change in United Nations peacekeeping operations, with consequences that were difficult to predict. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что очень сложные мандаты, которые были недавно разработаны для осуществления в соответствии с весьма рискованными сценариями, предполагают коренное изменение характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, последствия чего трудно предугадать. |
Despite this change, according to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), casualties of IED incidents in Afghanistan increased in 2012 and 2013. |
Несмотря на это изменение, согласно Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в 2012 году и в 2013 году в Афганистане увеличилось потери от инцидентов с СВУ. |
This change is essentially the introduction of a so-called time Account that the parents of children under two years of age may use up in whatever way suits them within one month. |
По сути данное изменение состоит во введении так называемой системы учета времени, которое родители детей в возрасте младше двух лет могут использовать в течение месяца по своему усмотрению. |
There had been a decreasing trend in the presence of ozone at elevated stations since 2000, and a clear change in the ozone seasonal cycle with spring peaks becoming more pronounced. |
На высоко расположенных станциях с 2000 года отмечалась тенденция к снижению присутствия озона, а небольшое изменение в сезонном цикле озона наряду с весенними пиками стало проявляться более очевидным образом. |
In its preliminary conclusions (twenty-fifth session) the Committee reached consensus that the extension of the lifetime of an NPP, even in absence of any works, was to be considered as a major change to an activity and consequently subject to the provisions of the Convention. |
В своих предварительных выводах (двадцать пятая сессия) Комитет достиг общего согласия в отношении того, что продление срока эксплуатации АЭС, даже в отсутствие каких-либо работ, должно рассматриваться как существенное изменение в деятельности и поэтому подпадает под действие положений Конвенции. |
The modification shall be designated an "extension" if, in addition to the change of the particulars recorded in the information documents of Annex 3: |
Изменение обозначают как "распространение", если помимо изменения сведений, зарегистрированных в информационных документах, предусмотренных в приложении З: |
The faith-based community has opened up doors and opportunities for women to receive leadership training, advice on behaviour change and ownership training so that they can have a chance to make a difference in the lives of their families and their communities. |
Религиозная община открыла двери и возможности женщинам для обучения навыкам лидерства, консультирования по вопросам коррекции поведения и имущественным правам, с тем чтобы они могли получить шанс на изменение к лучшему жизни своих семей и общин. |
MPH carries out information, education, communication campaigns to stimulate behavioural change towards the negative perception of the public opinion towards psychiatric illnesses, to fight against the stigma and social exclusion of mentally ill young people or elder persons. |
МОЗ организует информационные, просветительские и разъяснительные кампании, направленные на поведенческое изменение сложившегося в общественном мнении негативного отношения к психиатрическим заболеваниям, борьбу со стереотипами и социальной изоляцией психически больных молодых или престарелых людей. |