Frequency change (lower than 0.75 Hz or greater than 2.25 Hz). |
Изменение частоты (менее 0,75 Гц или более 2,25 Гц). |
Projects not involving both the health and transport sectors more often chose behaviour change campaigns; |
В рамках проектов, которые не охватывали оба сектора - здравоохранения и транспорта, - чаще всего проводились кампании, направленные на изменение поведения; |
A change in policies towards the employment of women and in the mindset of individuals is necessary in order to stimulate female labour-force participation. |
Поэтому изменение политики в отношении трудоустройства женщин и трансформация существующих стереотипов являются непременным условием стимулирования женщин к участию в рабочей силе. |
Another change in the P-6 proposal is the manner in which the four issues are to be substantially dealt with by the Conference. |
Еще одно изменение в предложении председательской шестерки состоит в том, каким образом четыре проблемы будут обстоятельно рассматриваться Конференцией. |
In April 2006 another change was made: the circumstantial leave for education personnel was extended from 3 to 10 working days. |
В апреле 2006 года было внесено новое изменение: дополнительный отпуск для преподавательского состава был увеличен с 3 до 10 рабочих дней. |
A panel member explained that the change was made to avoid any ambiguity about requirements, particularly from the perspective of enforcement. |
Участник специализированной группы экспертов объяснил, что это изменение внесено, чтобы избежать какой-либо неясности в отношении предъявляемых требований, особенно в плане обеспечения выполнения обязательств. |
(a) to change the perception and to acknowledge their professionalism; |
а) изменение представления о роли женщин и признание их профессионализма; |
A change in the grant scheme as from 2005, entailing increased central government funding, has made the financial situation of crisis centres more predictable. |
Изменение с 2005 года процедуры предоставления грантов, повлекшее за собой увеличение финансирования со стороны центрального правительства, сделало финансовое положение кризисных центров более предсказуемым. |
Nevertheless, this change in approach cannot replace the thousands of troops and police officers and vital equipment which will not arrive until later in 2008. |
Вместе с тем это изменение в подходе не может заменить собой тысячи военнослужащих и полицейских и жизненно необходимую технику, которая прибудет лишь позднее в 2008 году. |
The exchange rate of any country is, by definition, a multilateral phenomenon, and any rate change in open economies produces externalities and multilateral repercussions. |
Обменный курс любой страны по определению является многосторонним явлением, и любое его изменение в открытой экономике дает внешний эффект и влечет многосторонние последствия. |
More recently, an important change was the move from analogue to digital formats in terrestrial satellite and cable distribution. |
Уже в последнее время произошло еще одно значимое изменение, связанное с переходом с аналогового на цифровой формат при использовании спутникового и кабельного телевидения. |
Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. |
В зависимости от фактов и обстоятельств в каждом конкретном случае такое изменение может представлять собой нарушение материально-правовых положений договора. |
OECD has responded to the difficulty of amending existing treaties by attempting to change traditional interpretations of those treaties through amendment of its commentary. |
В ответ на трудности с изменением действующих договоров ОЭСР попыталась предусмотреть изменение традиционного толкования положений этих договоров за счет внесения поправок в комментарий к своей типовой конвенции. |
B. Enhancing the capacity of UNEP to support an interlinkages-based response to environmental change |
В. Укрепление потенциала ЮНЕП по поддержке основанного на взаимосвязях реагирования на изменение окружающей среды |
The revised judicial workload would contemplate a revision and change in the tenure of judges according to the following projections: |
Пересмотр объема судебной работы подразумевает пересмотр и изменение сроков полномочий судей в соответствии со следующими прогнозами: |
If the African Union Commission aims to properly embrace wider peacekeeping and an integrated approach to tackling conflict, a step change is required in terms of doctrinal understanding and approach. |
Для того чтобы Комиссия Африканского союза могла надлежащим образом осуществлять более широкую миротворческую деятельность и применять комплексный подход к урегулированию конфликтов, необходимо кардинальное изменение концептуального понимания и подхода. |
Cost parameters: change in support arrangements for staff officers |
Параметры расходов: изменение порядка выплаты содержания штабным офицерам |
The change in policy of recording mission subsistence allowance for temporary positions under general temporary assistance as opposed to international staff also resulted in higher requirements. |
Увеличению объема потребностей также способствовало изменение порядка учета суточных участников миссии для временного персонала общего назначения в отличие от международного персонала. |
Members of the Commission noted a change in the position of the representatives of the organizations and the staff who had both participated in the working group meetings. |
Члены Комиссии отметили изменение в позиции представителей организации и персонала, которые участвовали в совещаниях рабочей группы. |
Table 8 shows that the average annual change in the representation of women was 0.3 per cent for the 10-year period 1998 to 2008. |
Из таблицы 8 явствует, что среднегодовое изменение представленности женщин в течение десятилетнего периода 1998 - 2008 годов составляло 0,3 процента. |
However, it was observed that such a restriction would represent a major change in current commercial practice and would thus be more undesirable than deletion of the provision. |
В то же время было отмечено, что такое ограничение будет представлять собой существенное изменение нынешней коммерческой практики и будет, таким образом, еще менее желательным, чем исключение данного положения. |
That change was proposed in order to address the concern that the shipper might not always be able to give appropriate instructions to the carrier under those circumstances. |
Это изменение было предложено с тем, чтобы учесть ситуацию, когда грузоотправитель может оказаться не в состоянии дать соответствующие инструкции перевозчику в подобных обстоятельствах. |
Political will is part of development, just as change is a part of life. |
Политическая воля является частью развития, подобно тому как изменение является частью жизни. |
That change in the size of the adjustment was due to decreasing debt levels relative to GNI, as shown in the most recent World Bank figures. |
Такое изменение размера скидки объяснялось уменьшением соотношения между объемом задолженности и ВНД, о чем свидетельствуют самые последние данные Всемирного банка. |
With respect to the energy crisis, we stress that the first measure must be to change the wasteful consumption patterns of industrialized countries. |
Что касается энергетического кризиса, то мы подчеркиваем, что здесь первой мерой должно быть изменение господствующих в промышленно развитых странах расточительных моделей потребления. |