Marty, will you comment on Congressman Baxter's change of appearance? |
Мартин, вы можете прокоментировать изменение внешности конгресмена бакстера? |
My change was, in part, to even the scales and restore balance between our races using the device my people discovered a thousand years ago. |
Мое изменение было нужно, чтобы уравнять масштабы и восстановить баланс между нашими расами с помощью устройства, которое мой народ открыл тысячу лет назад. |
we had a change of plans, so... |
у нас произошло изменение планов, так что... |
So how do we start to change the perception of technology? |
Итак, с чего же начинается изменение во взгляде на технологии? |
But here we are, 20 years on, and the greatest change in how we relate to computers is the iPad, not HAL. |
Но вот мы здесь, 20 лет спустя, и самое большое изменение в отношениях с компьютерами - это iPad, но не HAL. |
My dear Schultze, a change in musical taste isn't an illness! |
Мой дорогой Шульце, изменение музыкальных пристрастий не является болезнью! |
I can also tell you that in a day or two it will bring on a change in the weather. |
А могу вам сказать еще, что через день-два, оно принесет нам изменение погоды... |
A number of them change proposals and/or assumptions already contained in the proposed programme budget and which the Committee had already taken valuable time to consider. |
Ряд этих докладов предполагает изменение предложений и/или предположений, которые уже включены в предлагаемый бюджет по программам и на рассмотрение которых Комитет уже затратил ценное время. |
The Consulting Actuary has estimated that such a change would decrease the actuarial costs for the Fund by about 0.20 per cent of pensionable remuneration. |
Актуарий-консультант рассчитал, что такое изменение приведет к сокращению актуарных расходов для Фонда примерно на 0,20 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
This change would have the added advantage of creating a strong incentive for author departments to submit manuscripts in compliance with the page- and time-limit. |
Это изменение имело бы дополнительное преимущество, заключающееся в создании для департаментов-авторов сильного стимула к тому, чтобы представлять рукописные тексты в соответствии с лимитом в отношении количества страниц и в установленные сроки. |
This violence is not like that of the 1980s, when one group defended the established system and the other fought to change it. |
Нынешнее насилие нельзя сравнить с насилием, царившим в 80-е годы, когда одни слои защищали прежнюю систему, а другие боролись за ее изменение. |
The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. |
Главными условиями для достижения этой цели были коренное изменение в общей ориентации этой деятельности, полномасштабное участие правительств в планировании и осуществлении политики и существенное укрепление Программы. |
A change in lifestyles and attitudes towards energy consumption by more affluent people, along with more efficient production processes, will contribute to a more sustainable pattern of global development. |
Изменение более обеспеченными слоями населения своего стиля жизни и отношения к энергопотреблению наряду с использованием более эффективных технологических процессов будет способствовать обеспечению более устойчивой модели глобального развития. |
c/ Exchange rates of 1993 and beyond reflect the change to a new currency. |
с/ Обменные валютные курсы 1993 года и последующих лет отражают изменение в отношении новой валюты. |
The major change in the implementation strategy concerns the move of the expenditures control module from release 2 to release 3. |
Основное изменение в стратегии осуществления касается переноса модуля контроля за расходами из стадии 2 в стадию 3. |
Any drastic change, such as the proposed total elimination of the existing system, would benefit only a few Member States and would result in considerable losses for the majority. |
Любое резкое изменение, например предложенное полное упразднение нынешней системы, пойдет на пользу лишь нескольким государствам-членам и принесет значительные потери большинству. |
Thus, the actual change in real resource availability was less than indicated by the financial transfer. |
Поэтому фактическое изменение в объеме имеющихся ресурсов в реальном выражении было меньшим, чем обусловленное ростом передачи финансовых ресурсов. |
It was felt however that any proposed change to existing procedure should only be made if there is a compelling need to do so. |
Однако было высказано мнение, что любое предлагаемое изменение существующей процедуры должно осуществляться лишь тогда, когда это продиктовано насущной необходимостью. |
Some representatives stated that the change introduced into article 7 had destroyed a compromise solution which had been arrived at after many years of work. |
Некоторые представители заявили, что изменение, внесенное в проект статьи 7, нарушило компромиссное решение, которое было достигнуто после многих лет работы. |
The change of nationality resulting from State succession is a matter of great importance because it occurs on a collective basis and has numerous serious consequences for the persons involved. |
Изменение гражданства в результате правопреемства государств имеет огромное значение, поскольку оно носит коллективный характер и имеет многочисленные серьезные последствия для его субъектов. |
The change in management will also be difficult at these duty stations but the preparatory activities currently under way should diminish the risks of failure. |
Изменение системы управления в этих местах службы также будет сопровождаться определенными трудностями, однако осуществляемая в настоящее время подготовительная деятельность должна уменьшить риск неудачи. |
If there is a change in the law after the offence has been committed, the most favourable provisions shall be applied to the suspect. |
Если после совершения правонарушения в закон было внесено изменение, к подозреваемому применяются наиболее благоприятные для него положения . |
(m) Bilateral treaties and change of the regime of the State parties; |
м) двусторонние договоры и изменение режима государств-участников; |
This change in the language of the 1993 General Assembly resolution cannot be construed to preclude consideration of the problem of unbalanced stockpiles held by various States. |
Это изменение формулировки резолюции Генеральной Ассамблеи 1993 года не следует трактовать таким образом, что оно исключает рассмотрение проблемы несбалансированности запасов, которыми обладают различные государства. |
For this, what is needed are normative legal measures of an informational nature and, most importantly, a change in the psychological climate. |
Для этого необходимы меры нормативно-правового, информационного характера и что, может, самое сложное - изменение психологического климата. |