This change to the concept of operations, which includes the self-sufficiency of each sector, requires comprehensive readjustments to the original mission support proposal. |
Такое изменение концепции операций, и в частности необходимость обеспечения самодостаточности каждого сектора, требует всеобъемлющей корректировки первоначальной сметы расходов на поддержку миссии. |
Total net change (Administrative Services) |
Всего, чистое изменение (Административные службы) |
This change would facilitate greater synergy between its military and civilian components, in particular the need to optimize the capacity of the Force's civilian component. |
Это изменение будет способствовать обеспечению большей синергии между их гражданским и военным компонентами и удовлетворению конкретной потребности в оптимизации потенциала гражданского компонента Сил. |
Angola had undertaken health-care reforms to combat drug abuse as part of a comprehensive effort to change the norms, behaviours, systems and contexts that contributed to related problems. |
В целях борьбы со злоупотреблением наркотиками в Анголе были проведены реформы в области здравоохранения в рамках всеобъемлющей деятельности, направленной на изменение норм, моделей поведения, систем и общей обстановки, способствующих возникновению этих проблем. |
Rather, its aggressive expansionist policy sought to entrench the occupation and change the demographic nature of the land, practices denounced by his Government. |
Более того, его агрессивная экспансионистская политика направлена на закрепление оккупации и изменение демографического состава территории, той практики, которую осуждает его правительство. |
Such a change would entail a significant shift in the service delivery model underpinning the global field support strategy and would require the Assembly's prior approval. |
Такое изменение повлечет за собой существенное отклонение от модели оказания услуг, лежащей в основе глобальной стратегии полевой поддержки, и потребует предварительного одобрения Ассамблеи. |
In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. |
Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
Coordinated community response programmes can engage the entire community in efforts to change the social norms and attitudes that contribute to domestic violence. |
Программы, осуществляемые в рамках скоординированных действий на общинном уровне, могут объединять всех членов общины в усилиях, направленных на изменение социальных общественных воззрений и взглядов, допускающих бытовое насилие. |
The change in engine speed and load from one mode to the next one has to be linearly controlled in a time of 20 +- 1 s. |
Изменение частоты вращения и нагрузки двигателя при переходе к последующему режиму должно линейно контролироваться в течение 20 +- 1 с. |
Nevertheless, such a change could result in a significant strengthening of the international monetary system, which should be supported by all IMF member countries. |
Как бы то ни было, такое изменение могло бы привести к значительному укреплению международной валютной системы, что не могут не поддерживать все страны - члены МВФ. |
This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. |
Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
Africa's economic growth, 2007-2011 (change in real GDP) |
Экономический рост в Африке, 2007 - 2011 годы (изменение объема ВВП в реальном выражении) |
Capacity-building in forensic science services, however, requires a long-term commitment to the implementation of forensic best practices, investment in staff development and follow-up initiatives to change current practice. |
Вместе с тем для создания потенциала оказания услуг в области судебно-экспертных наук необходимо опираться на долгосрочную приверженность идее внедрения в практику оптимальных методов судебно-экспертной деятельности, вкладывать средства в программы подготовки кадров и осуществление последующих инициатив, направленных на изменение существующих практических подходов. |
Campaign to change youth education and youth employment policy worldwide: preferential treatment in education for young people who volunteer |
Кампания за изменение ситуации с образованием молодежи и ее трудоустройством во всем мире: предоставление льгот в сфере образования молодым людям, работающим на добровольных началах |
Educate people in order to change attitudes; promote literacy and provide both formal and informal education |
образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования; |
Action learning, societal balance, change in men's mentality |
Воспитание действием, социальное равновесие, изменение менталитета мужчин |
Please provide information on educational and other measures aiming to change the stereotypical attitudes of men towards women, and indicate the progress made in revising and updating the school curricula. |
Просьба представить информацию о мерах в сфере образования и в других сферах, направленных на изменение стереотипного отношения мужчин к женщинам, и сообщить о ходе работы по пересмотру и обновлению школьных учебных программ. |
Any change should be based on evidence provided by Member States on the hazardous properties of waste as defined by their national legislation. |
Любое изменение должно быть обосновано государствами-членами с представлением доказательств опасных свойств отходов в соответствии с тем, как эти свойства определены в их национальном законодательстве. |
The change in stock differs from the net transaction occurred in the year because it includes revaluations and other changes in value (e.g., asset write-off). |
Изменение запасов отличается от чистого объема операций за год, поскольку оно учитывает переоценку и другие изменения стоимости (например, списание активов). |
The decomposition in Table 2 illustrates that the change in the price of a commodity or service would usually affect the consumption volume. |
Таблица 2 свидетельствует о том, что изменение цены товара или услуги обычно влияет на физический объем потребления. |
Year to year change (%) |
Изменение по сравнению с предыдущим годом (%) |
In addition, the need for political will and change of mindset within a democratic political environment is also envisaged to contribute positively towards the attainment of economic prosperity and poverty reduction. |
Помимо этого, достижению экономического процветания и сокращению масштабов нищеты будет способствовать проявление политической воли и изменение менталитета в условиях демократического политического процесса. |
Considering this, as well as the fact that culture change was an overall element of PCOR and a continuous process the timeline was changed to December 2013. |
С учетом этого, а также того факта, что изменение культуры представляет собой неотъемлемый элемент ППОО и непрерывный процесс, срок окончания этой деятельности был перенесен на декабрь 2013 года. |
By using behaviour change communication strategies and participatory approaches, the project will strengthen the life skills of the women, with a view to minimizing their vulnerability to HIV/AIDS. |
Благодаря использованию коммуникативных стратегий, направленных на изменение поведения людей, и интерактивных подходов проект сможет содействовать закреплению жизненно важных умений и навыков у женщин, с тем чтобы снизить риск их заражения ВИЧ/СПИДом. |
Changes in attitudes and societal norms are necessary but insufficient; we need change in the structures that create the conditions in which such violence occurs. |
Изменение установок и общественных норм имеет большое значение, но этого недостаточно; нам необходимо изменить структуры, создающие условия, в которых происходит такое насилие. |