Percentage change in value compared to the policy benchmark, 2001-2012 |
Изменение стоимости в процентах в сравнении со стратегическим контрольным показателем, |
The reduced requirements under operational costs were attributable mainly to lower requirements for construction services, reflecting the change in the concept of operations of AMISOM. |
Сокращение потребностей по статье оперативных расходов объясняется в основном уменьшением потребностей в строительных услугах, что отражает изменение концепции операций АМИСОМ. |
The rapid pace of AMISOM operations and the change of mandate resulted in UNSOA focusing on supporting current operations before the development of an optimized commodity distribution strategy. |
Быстрые темпы развертывания операций АМИСОМ и изменение мандата Миссии явились причиной того, что, прежде чем разрабатывать стратегию оптимального использования запасов, ЮНСОА вынуждено было сосредоточить внимание на оказании поддержки текущим операциям. |
For example, a flight date change that previously resulted in significant cost to the Organization can now be coordinated by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. |
Например, изменение даты полета, которое раньше приводило к существенному повышению расходов для Организации, теперь может координироваться Объединенным центром управления транспортом и перевозками. |
The Committee recalled that the mortality assumption had recently been modified for the Fund; that change reflected expected improvements in longevity until 2027. |
Комитет напомнил о недавней корректировке предполагаемого коэффициента смертности для расчета обязательств Фонда; это изменение вызвано ожидаемым увеличением продолжительности жизни в течение периода до 2027 года. |
The construction manager's cost allocation to various budget items (contingency, allowance) can be tracked, based on the monthly change orders log. |
Выделение ассигнований руководителем строительства по различным статьям бюджета (резерв, ассигнования по нормам) может отслеживаться по ежемесячному журналу ордеров на изменение. |
The reforms will not come into force until three fifths of IMF members with 85 per cent of voting rights ratify the change. |
Реформы вступят в силу только после того, как это изменение будет одобрено тремя пятыми членов МВФ с 85 процентами прав голоса. |
In the Committee's view, a change to the status quo is justified because option A does, to a certain extent, take account of acquired pension rights. |
По мнению Комитета, изменение статус-кво представляется оправданным, поскольку вариант А в известной степени учитывает накопленные пенсионные права. |
A programme on the protection of threatened persons was also available, which encompassed personal physical security, guarding of property, temporary safe accommodation, change of residence, work place or education and identity change. |
Осуществлялась также программа защиты лиц, находящихся в опасности, которая включала обеспечение личной физической безопасности, охрану имущества, предоставление безопасного временного жилища, изменение постоянного местожительства, места работы или места учебы, а также изменение личных данных. |
Another suggestion was to use the term "fundamental change", not the term "material change". |
Согласно другому предложению вместо термина "существенное изменение" следует использовать термин "основополагающее изменение". |
The Working Group requested the Secretariat to revise the definition, so that it provided that a material change was any change to any aspect of the procurement that had the effects described in the latter part of the definition. |
Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть это определение, с тем чтобы оно предусматривало, что существенным изменением является любое изменение, касающееся любого аспекта закупок и имеющее последствия, указанные в заключительной части текста этого определения. |
The change of government, which implied a change in governmental policy, significantly affected the cultural domain, since many institutions created to advance culture disappeared when the buildings in which they were housed were confiscated and returned to their original owners. |
Смена правительства, которая повлекла за собой изменение проводимой государством политики, существенным образом затронула сферу культуры по причине закрытия многих учреждений, созданных в целях развития культуры, поскольку они располагались в конфискованных зданиях, которые были возвращены прежним владельцам. |
Further, it was stated that such a change would not be a change in substance and would solve the perceived inconsistency that lay between paragraphs 12 and 16 of draft article 1. |
Кроме того, было отмечено, что это изменение не затрагивает вопросов существа и позволит устранить предполагаемое несоответствие между пунктами 12 и 16 проекта статьи 1. |
The Working Group was cautioned that any change to the majority requirement in the 1976 version of the Rules would be a major departure and might also change the dynamics of the decision-making process of the arbitral tribunal. |
В Рабочей группе прозвучало предостережение о том, что любое изменение требования большинства, содержащегося в варианте Регламента 1976 года, может также изменить характеристики процесса принятия решений третейским судом. |
Dissatisfaction regarding patterns of population distribution was highest in Africa (74 per cent of its countries desired a major change) and Asia (51 per cent desired a major change). |
Неудовлетворенность структурой распределения населения наиболее высока в Африке (74 процента стран изъявили желание произвести существенное изменение) и Азии (51 процент). |
Despite some achievements in specific areas, progress has lagged owing to the limited mandates of country offices to change procedures and incompatible systems across organizations. |
Несмотря на некоторые достижения в конкретных областях, прогресс отставал в силу ограниченных мандатов страновых отделений на изменение процедур и несовместимых систем между организациями. |
A change must be made with regard to the extended maximum authorised mass of the combination of vehicles up to 4,250kg. |
Необходимо внести изменение в связи с увеличением разрешенной максимальной массы состава транспортных средств до 4250 кг. |
This change in substantive focus is a reflection of the fluid political and security developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Такое изменение основного внимания является отражением изменчивой политической обстановки и обстановки в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго. |
Net change resulting from creation and abolishment of positions |
Чистое изменение в результате учреждения новых и упразднения старых должностей |
Two factors would influence such a change: |
На такое изменение могут повлиять два фактора: |
This change did not result in any loss of benefits because the United Nations plan now acts as a supplementary plan. |
Такое изменение не повлекло за собой ущерба для пособий и льгот, поскольку план Организации Объединенных Наций в настоящее время действует в качестве дополнительного. |
Figure I Annual real GDP growth according to country classifications (percentage change) |
Реальный рост ВВП в годовом выражении в соответствии со страновыми классификациями (процентное изменение) |
A philosophical paradigm change is necessary to break out of the prevailing culture of violence, the logic of power, practices of economic exploitation, cultural imperialism and impunity. |
Изменение философской парадигмы необходимо для того, чтобы вырваться из преобладающей культуры насилия, логики власти, практики экономической эксплуатации, культурного империализма и безнаказанности. |
All work station patches are deployed via a request for change followed by updates that are pushed and timed based on status. |
Все исправления на рабочих станциях загружаются по заявкам на изменение и сопровождаются обновлениями, которые запускаются автоматически в установленные сроки в зависимости от статуса. |
It was indicated, however, that for reasons of consistency, such a change would have to be applied to regulations 24.1 and 25.1 as well. |
Вместе с тем было указано, что из соображений последовательности аналогичное изменение придется внести и в положения 24.1 и 25.1. |