Special dispensation from the Chief of Starfleet Operations to change the name from Sao Paulo to Defiant. |
Специальное разрещение от начальника оперативного управления ЗФ на изменение названия с "Сан-Пауло" на "Дефаент". |
There's been a slight change in the schedule, sir. |
Ќо у нас небольшое изменение в расписании: |
Furthermore, there is a perceptible change among young professionals as to what constitutes a good and attractive work place. |
Кроме того, в среде молодых специалистов наблюдается заметное изменение отношения к тому, чтосчитается хорошим и привлекательным местом работы. |
The Executive Director is responsible for preparing, obtaining clearance from the Secretary-General regarding, and presenting to relevant legislative bodies, proposals involving either a change in the regular budget previously approved by the General Assembly or the possible requirement of expenditure with programme budget implications. |
Директор-исполнитель отвечает за подготовку предложений, предусматривающих изменение регулярного бюджета, ранее утвержденного Генеральной Ассамблеей, или возможные потребности в ресурсах с последствиями для бюджета по программам, а также за получение по ним согласований Генерального секретаря и их представление соответствующим директивным органам. |
The significant change for the regular budget was due to receipt of contributions at the beginning of the year against which expenditures would be incurred throughout the year. |
Существенное изменение состояния регулярного бюджета было обусловлено получением в начале года в виде взносов средств, которые будут расходоваться на протяжении всего года. |
Real change since 2007 (millions of United States dollars) |
Изменение в реальном выражении с 2007 года (проценты) |
Nor did the change affect the actuarial value of the investments used for the actuarial valuation of the Fund. |
Это изменение также не влияет на используемые для целей актуарной оценки Фонда данные об актуарной стоимости инвестиций. |
Accordingly, future developments emanating from either sectoral, functional, regional or legislative reviews that would entail a change in the proposed or approved strategic framework is made available to the Committee for Programme Coordination and the General Assembly for their review. |
Соответственно, последующие наработки, являющиеся результатом обзоров на секторальном, функциональном, региональном или законодательном уровне, что влечет за собой изменение предложенных и утвержденных стратегических рамок, были представлены на рассмотрение Комитету по программе и координации, а также Генеральной Ассамблее. |
Sustainable development connotes change: change from the way in which we abuse renewable and non-renewable resources, but above all change in our value systems and in our attitudes to people, who must be at the centre of our concerns. |
Устойчивое развитие означает изменение, изменение пути, следуя по которому мы нерационально используем возобновляемые и невозобновляемые ресурсы, однако прежде всего - изменение в наших системах ценностей и в нашем отношении к людям, которые должны находиться в центре наших забот. |
Changing your name doesn't change who you are. |
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься |
Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. |
Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
The name change did not imply a change of mission or vision or a new direction for the organization's programmes. On 5 June 2008, the Economic and Social Council Committee on NGOs took note of the name change. |
Изменение названия не означало изменения миссии или видения или нового направления программ этой организации. 5 июня 2008 года Комитет по НПО Экономического и Социального Совета принял к сведению это изменение названия. |
Any change to it would mean that it would no longer be a package, especially if we make such a drastic change, which, in my view, would change the whole meaning and objective of the first agenda item in particular. |
Любое изменение будет означать, что это уже не единое целое, особенно если внести такое значительное изменение, которое, на мой взгляд, меняет все значение и цель первого пункта повестки дня. |
In such cases, the change in stocks can be calculated by multiplying the change in physical quantities held in inventories by the average price in the accounting period rather than "reflating" the estimated volume change, as described above. |
В таких ситуациях изменение запасов может быть рассчитано путем умножения изменения физического объема запасов на среднюю цену за отчетный период, а не путем "рефлятирования" расчетного изменения физического объема запасов, как было описано выше. |
In calculating the cost-of-living index, on the one hand, the quantity and quality of goods purchased change, which is usually interpreted as a change in the average standard of living of the population; on the other hand, prices change. |
При расчете индекса стоимости жизни с одной стороны меняются количество и качество приобретаемой продукции, что обычно интерпретируется как изменение в среднем уровне жизни населения, с другой стороны - меняются цены. |
Change, which in this case means improvement in the physical, economic, political or social well-being of people, will not be strengthened or sustained unless individuals, structures and relationships change. |
Изменение в данном случае означает повышение уровня физического, экономического, политического или социального благополучия людей, и этот процесс не будет усиливаться или укрепляться без индивидуальных, структурных и отношенческих изменений. |
The Netherlands agrees with the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that "no change to the composition of the Security Council should itself be regarded as permanent or unchallengeable in the future" (A/59/565, para. 255). |
Нидерланды согласны с Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в том, что «никакое изменение в составе Совета Безопасности не должно рассматриваться как постоянное или неоспоримое в будущем.» (А/59/565, пункт 255). |
In an effort to restore the nation's shattered image, President Koroma had launched his Agenda for Change and had also initiated a number of policies aimed at combating corruption and generating attitudinal change among citizens. |
Прилагая усилия по восстановлению подорванного престижа нации, президент Корома положил начало осуществлению своей Программы преобразований, а также инициировал ряд стратегий, направленных на борьбу с коррупцией и изменение установки среди граждан. |
Percentage change in GHG emissions (excluding land-use change and forestry), 1990-1996 and projected percentage change for 2000 and 2010 |
Процентное изменение объема выбросов парниковых газов (без учета сектора "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство") в 1990-1996 годах и прогнозируемое процентное изменение в 2000 и 2010 годах |
Minor change of a product (package, design, etc.) - every change is taken to be pure price change. |
а) Незначительное изменение продукта (упаковка, дизайн и т.д.) - все изменения рассматриваются в качестве чистого изменения цены. |
(a) Capital master plan scope change - initiated by the Office or other United Nations departments; |
а) изменение масштаба работ в рамках генерального плана капитального ремонта - по инициативе Управления или других департаментов Организации Объединенных Наций; |
At the outset of the capital master plan, there was no restriction on trade contractors charging overhead and profit on the premium portion of overtime labour charges for time and materials or change order work. |
На начальном этапе реализации генерального плана капитального ремонта не практиковалось никаких ограничений на выставление субподрядчиками к оплате накладных расходов и прибыли по надбавке за сверхурочные работы и стоимости материалов, равно как и по ордерам на изменение. |
As a normal process it is done for every change order as part of an ongoing multi-step review and approval process; |
В обычном порядке это делается по каждому ордеру на изменение в рамках действующей многоступенчатой процедуры анализа и согласования; |
(a) High-level symposium entitled "Environmental change and global responses in 2012"; |
а) симпозиум высокого уровня «Изменение окружающей среды и ответные глобальные меры в 2012 году»; |
Environmental change is seldom the sole reason for people to move, but is often one of the reasons to migrate, alongside political, social, economic and demographic factors. |
Изменение состояния окружающей среды редко является единственной причиной перемещения населения, однако зачастую входит в комплекс лежащих в основе миграции мотивов наряду с политическими, социальными, экономическими и демографическими факторами. |