| (percentage change from preceding quarter) | (изменение в процентах к предыдущему кварталу) |
| This change on the part of the authorities is welcome. | Это изменение позиции властей является отрадным. |
| Since the Summit, there has been a qualitative change in the approaches countries use to address poverty. | После Встречи на высшем уровне произошло качественное изменение в подходах, используемых странами к рассмотрению проблемы нищеты. |
| This change means that for the first time the draft resolution is entirely devoted to the issue of the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Это изменение означает, что проект резолюции впервые полностью посвящен вопросам практического осуществления Конвенции по химическому оружию. |
| The first requirement in the quest for development and equity must be to change this situation and make schooling of quality available to all. | Первым требованием для обеспечения развития и равенства является изменение такого положения и предоставление всем возможности получения образования. |
| The most frequently reported parameter is change in forest cover. | Одним из параметров, который упоминается чаще всего, является изменение площади лесного покрова. |
| This change in operating guidelines allowed UNDP to leverage its expected contributions and expand its programming activities. | Такое изменение оперативных руководящих принципов позволило ПРООН использовать фактор предполагаемых поступлений и расширить свою программную деятельность. |
| Donor countries' food-aid policy has undergone a change, turning into a policy of assistance targeted on the development of the agro-industrial complex. | Претерпела изменение политика продовольственной помощи стран-доноров, трансформировавшись в политику целевого содействия развитию агропромышленного комплекса. |
| There has been an important change in this area. | Уместно отметить, что в данной области произошло существенное изменение. |
| Another change to The Pension Benefits Act is that common-law spouses who meet certain criteria are entitled to survivor's benefits. | Другое изменение, внесенное в закон о пенсионных пособиях, заключается в том, что состоявшие в гражданском браке супруги, которые удовлетворяют определенным критериям, имеют право на получение пособия в связи с потерей кормильца. |
| The issue was a fundamental one and a change in domestic law would be required before the reservation was withdrawn. | Этот вопрос носит фундаментальный характер, и потребуется изменение внутреннего закона, прежде чем снять эту оговорку. |
| The change in the membership of the Conference resulting from successive increases in the number of members should lead us to review our procedures. | Изменение состава Конференции в результате последовательного расширения числа ее членов диктует необходимость в пересмотре наших процедур. |
| Overcoming these stereotypes entails bringing about a profound change of mentality. | Борьба против стереотипов предполагает решительное изменение менталитета. |
| Some of them were designed to change the demographic structure and social composition of the population in the occupied territories. | Некоторые из них направлены на изменение демографической структуры и социального состава населения на оккупированных территориях. |
| In the opinion of the Legal Counsel, any change in the current situation might result in years of litigation before the Administrative Tribunals. | По мнению Юрисконсульта, любое изменение нынешней формулы могло бы привести к длительным разбирательствам в административных трибуналах. |
| Nor was it clear how a change in the behaviour of Member States would release $22 million. | Неясно и то, каким образом изменение поведения государств-членов позволит высвободить 22 млн. долл. США. |
| His delegation could not accept non-payment by other Member States or a change in its effective share in the current scale of assessments. | Его делегация не может допустить неплатеж другими государствами или изменение пропорционально действующих ставок начисляемых им взносов. |
| Before it proposed a change in its financial rules and regulations, it should consider the experience of other United Nations organizations. | До того, как он предложит какое-либо изменение в своих финансовых правилах и положениях, он должен изучить опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| This change has been the priority objective of the Ministry for the Advancement of Women since its creation in January 1995. | Изменение менталитета является приоритетной задачей министерства по делам женщин с момента его создания в январе 1995 года. |
| The change makes distribution much simpler. | Внесенное изменение значительно упростило этот порядок. |
| That represented a change in the traditional view that legal persons did not have nationality, only domicile. | Это отражает изменение традиционного мнения, согласно которому юридические лица имеют не государственную принадлежность, а лишь домицилий. |
| Moreover, any change to the membership or the mandate of the Council would require revision of the Charter. | Более того, любое изменение членского состава или мандата Совета потребует внесения поправок в Устав. |
| If the treaty provides for a change of nationality, the situation is clear. | Если договор предусматривает изменение гражданства, то ситуация понятна. |
| A change in market structure, the introduction of private participation or competition in infrastructure sectors generally require new rules and institutions. | Изменение в структуре рынка, внедрение участия частных компаний или конкуренции в секторы инфраструктуры обычно требуют новых правил и учреждений. |
| If this is allowed with the support or acquiescence of the Security Council, it will result in a negative change in the international order. | Если это допустить при поддержке или с молчаливого согласия Совета Безопасности, то результатом станет негативное изменение международного порядка. |