| A latest significant change to Japanese scheme was made in 2007. | Последнее существенное изменение в японскую систему было внесено в 2007 году. |
| Measures and mechanisms designed to deliver change can take various forms, ranging from constitutional or legal reform to public outreach. | Обеспечивающие изменение меры и механизмы, могут иметь различные формы - от конституционных или правовых реформ до пропагандистских кампаний. |
| Times of legal transition, change or reform are particularly favourable occasions for instituting such programmes of judicial education. | Периоды, когда происходит переход, изменение или реформа правовой системы, особенно благоприятны для создания таких программ судейской подготовки. |
| This change applied to public schools only and did not affect private educational institutions. | Это изменение касалось только государственных школ и не распространялось на частные учебные заведения. |
| One suggestion was to add new "indicia" such as change of circumstances, impossibility of performance and material breach of the treaty. | Первое предложение предусматривало включение новых «признаков»: изменение обстоятельств, невозможность осуществления и существенное нарушение договора. |
| The Working Group was invited to consider whether the same change would be appropriate in article 44. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, будет ли целесообразным такое же изменение в статье 44. |
| This change as to fees and expenses does not arise from an error in calculation or typographical error. | Это же изменение в отношении гонораров и расходов вызвано не ошибками в расчетах или опечатками. |
| It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. | Было подчеркнуто, что такое изменение создаст трудности в принимающих Типовой закон государствах, которые уже ввели в действие законодательство с использованием принятой ранее терминологии. |
| Any change to the provision might affect the validity of a number of long-standing agreements. | Любое изменение данного положения может затронуть применимость ряда давно существующих соглашений. |
| The following proposal is to change the text in 9.8.7.2 to reflect this opinion. | Нижеследующее предложение предусматривает изменение текста пункта 9.8.7.2 с целью отражения этого мнения. |
| Feasibility: The change will allow cylinders to be tested in accordance with a method which is recognized and proven worldwide. | Осуществимость: это изменение позволит испытывать баллоны в соответствии с методом, признанным и проверенным во всем мире. |
| Justification: This simple change will eliminate safety problems currently encountered with separately approved non-refillable gas cylinders and their valves. | Обоснование: Это простое изменение позволит устранить проблемы с обеспечением безопасности, которые возникают в настоящее время в связи с раздельным утверждением газовых баллонов одноразового использования и их клапанов. |
| A minor change was adopted (insertion of age distribution of drivers). | Было внесено одно незначительное изменение (включение разбивки водителей по возрастным группам). |
| This revision resulted in a small change to the aggregated number for the EU and its member States. | Этот пересмотр имел своим следствием незначительное изменение агрегированного показателя для ЕС и его государств-членов. |
| Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
| Women's and men's personal attitudes and beliefs are critical in effecting change. | Личное восприятие и убеждения женщин и мужчин являются важнейшими факторами, обусловливающими изменение сложившейся ситуации. |
| Average annual change (increase) in nominal wage, percentage | Изменение (прирост) номинальной заработной платы в среднем за год, |
| There are profound limitations in the present globalized economic system that makes a radical change of direction mandatory. | Современной глобализированной экономической системе присущи значительные ограничения, что делает необходимым коренное изменение направления. |
| The new strategy reflects a change in focus for the Government in five key areas: security, development, resettlement, reconciliation and negotiations. | Эта стратегия отражает изменение ориентиров правительства в пяти ключевых областях: безопасности, развития, расселения, примирения и переговоров. |
| The third key change is the implementation of IPSAS, which will affect the way the organization reports on revenue and expenditures. | Третье ключевое изменение касается введения МСУГС, что скажется на подготовке отчетности Фонда по доходам и расходам. |
| Therefore, degradation represents the year to year change in the net present value of the lost resource rent. | Таким образом, деградация представляет собой годовое изменение чистой приведенной стоимости утраченной ренты за ресурсы. |
| Such a change could be characterized as representing "some increase" in prevalence. | Такое изменение можно охарактеризовать как представляющее "некоторое увеличение" распространенности. |
| Therefore, behavioural change in our cities is required. | Следовательно, требуется изменение поведения в наших городах. |
| C. Landscape change, forest management and REDD-plus | С. Изменение ландшафта, управление лесным хозяйством и программы СВОД-плюс |
| Traditional knowledge systems indeed complement scientific knowledge systems by providing practical experience in living within an ecosystem and responding to ecosystem change. | Системы традиционных знаний действительно дополняют системы научных знаний, предоставляя практический опыт жизни в экосистеме и реагирования на изменение экосистемы. |