That change had come about just in time, given the diminishing amount of peacekeeping cash available for borrowing. |
Это изменение было весьма своевременным ввиду сокращения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно было бы заимствовать. |
What was important for nationality was not the "responsibility for the international relations of territory" but the change in sovereignty over that territory. |
Для гражданства имеет значение не "несение ответственности за международные отношения какой-либо территории", а изменение суверенитета над этой территорией. |
In contrast, the doubling of seminars and training courses between 1992 and 1997 reflects a change in approach common to all major programmes, especially in the economic and social sectors. |
С другой стороны, двукратное увеличение числа семинаров и курсов профессиональной подготовки за период с 1992 года по 1997 год отражает изменение в подходе, являющееся общим для всех основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах. |
However, these measures represent neither a change nor greater flexibility in the embargo policy; rather, they reinstate and tighten similar measures that existed in the past. |
На деле же эти шаги отражают не какое-то изменение политики блокады или придание ей более гибкого характера, а скорее повторное введение и ужесточение некоторых аналогичных мер, которые существовали в прошлом. |
Another important trend was the change in the composition of capital flows, which were more heavily concentrated in direct investment and in medium- and long-term debt instruments. |
Другой важной тенденцией стало изменение структуры потоков капитала, которые все чаще принимают форму прямых инвестиций и вложений в средне- и долгосрочные долговые инструменты. |
The flexibility of the Argentine economy was also reflected in a significant change in relative prices to the benefit of internationally marketable goods and services. |
Свидетельством гибкости аргентинской экономики явилось также значительное изменение относительных цен, что благоприятствовало поставке на международный рынок товаров и услуг. |
(percentage change in seasonally adjusted data from preceding quarter) |
(изменение скорректированного с учетом сезонных колебаний показателя в процентах |
It was also expected that increases in interest rates could change the minds of the people who had been moving their funds out of baht. |
Ожидалось также, что повышение процентных ставок может вызвать изменение в поведении людей, которые переводили свои баты в другую валюту. |
In recent years, the reports of the Latin American countries on the question of racism and discrimination in general have undergone a great change. |
Вот уже несколько лет доклады латиноамериканских стран по вопросу о расизме и дискриминации в целом претерпели разительное изменение. |
Another discernible policy change in the industrialized countries since the Summit is the greater emphasis given to active labour market measures over passive income support. |
Другое заметное изменение в политике промышленных стран после Встречи на высшем уровне заключается в некотором переносе акцента с пассивных мер поддержки доходов населения к активным мерам воздействия на рынок труда. |
To change that would be a violation of the sovereignty of the People's Republic of China, the only legitimate Government representing all of China, including Taiwan. |
Какое-либо изменение будет представлять собой нарушение суверенитета Китайской Народной Республики, единственного законного государства, представляющего весь Китай, включая Тайвань. |
In the absence of information about local conditions in foreign markets, a change in perceptions can precipitate a disproportionately large reaction in financial markets. |
При отсутствии информации о местных условиях на иностранных рынках изменение представлений может привести к непропорционально бурной реакции на финансовых рынках. |
Rapid social change introduces an element of uncertainty about the common fate of mankind and the development to be shared by all inhabitants of the planet. |
Быстрое изменение общества привнесло элемент неуверенности по поводу общей судьбы человечества и эволюции всех обитателей планеты. |
Naturally, the change of political regime and the name of the country in no way affects its prior accession to treaties and conventions. |
Естественно, изменение политического режима и названия страны никоим образом не затрагивает ее ответственности за выполнение договоров и конвенций, к которым она ранее присоединилась. |
The former, which reflect the normal working of the market system, may become relatively more important at very low rates of overall change. |
Относительное изменение цен, отражающее нормальную работу рыночной системы, может иметь большее значение при весьма низких темпах общих изменений цен. |
Annual per cent change (1) |
Годовое изменение показателя в % (1) |
c/ Per cent change was calculated before rounding. |
с/ Изменение в процентах было рассчитано до округления. |
At the threshold of the third millennium, a new international civil society is taking shape in which the concept of "power" is undergoing a drastic change. |
На пороге третьего тысячелетия обретает форму новое международное гражданское общество, в котором концепция "силы" претерпевает коренное изменение. |
A temporary change to working conditions or working hours of potential risk to the worker concerned; |
временное изменение условий труда или рабочего времени этой работницы; |
Appreciable qualitative change in men's attitudes towards methods of contraception. |
качественное и значительное изменение сознания мужчин в отношении применения противозачаточных средств. |
It would not, however, change the existing scope or depth of external audit in the United Nations. |
Вместе с тем предлагаемое изменение ни в коей мере не ограничит и не сократит нынешний объем деятельности внешних ревизоров в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ekoponga Ndong (Cameroon) said that the change in the Financial Regulations appeared to be presented as a fait accompli. |
Г-н ЭКОПОНГ А. НДОНГ (Камерун) говорит, что изменение в Финансовых положениях, как ему кажется, представляется как свершившийся факт. |
But those 5 per cent or less who will be addressed by such a change in the system should not be the overriding concern. |
Однако эти пять или менее процентов случаев, на принятие мер в связи с которыми будет направлено такое изменение системы, не должны вызывать чрезмерную озабоченность. |
That key change would meet the concerns of WTO, which would thus have a better picture of the level of appropriations required in Swiss francs. |
Такое важное изменение отвечает требованиям ВТО, которая сможет таким образом более точно определять объем ассигнований в этой валюте. |
Consideration would also have to be given to a change in investments and production (volume and type), physical structure or emissions. |
Учитывалось бы также изменение в инвестициях и производстве (объем и вид), физической структуре или выбросах. |