It was noted that the narrative of the Office of the Director-General in Geneva reflected a change in approach. |
Было отмечено, что описательная часть, касающаяся Канцелярии Генерального директора в Женеве, отражает изменение подхода. |
At the same time, the Special Commission has not provided any written report on the anthrax trace analysis which calls for such a change. |
В то же время Специальная комиссия не представила никакого письменного доклада об анализе следов антракса, который сделал бы необходимым такое изменение. |
Renumber existing 2.0.3 as 2.0.3.1 (consequential change) |
Изменить нумерацию существующего пункта 2.0.3 на 2.0.3.1 (изменение, вызванное другой поправкой). |
In recent years, there has been a change in the approach to meeting the needs of SMEs. |
В последние годы наметилось изменение подхода к удовлетворению потребностей МСП. |
The third fundamental change is that this new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. |
Третье коренное изменение заключается в том, что такая новая форма конкуренции на основе инновационной деятельности распространяется по мере повсеместной либерализации рынков. |
However, the proposed change should be justified. |
Вместе с тем предлагаемое изменение должно быть обоснованным. |
The change concerns only one of a set of 25 symbols. |
Изменение касается лишь одного из 25 обозначений. |
The Commission noted that the change would require some amendments to the staff regulations of the organizations. |
Комиссия отметила, что это изменение потребует внесения поправок в положения о персонале организаций. |
Another important change was that the organization was reaching out to the private sector. |
Еще одно важное изменение заключается в том, что Организация стала обращаться к частному сектору. |
I am therefore proposing that only a modest change in the Mission's regional structure be made in the next year. |
Поэтому я предлагаю в следующем году внести лишь небольшое изменение в региональную структуру Миссии. |
The substantial urban growth that took place in post-war Europe brought rapid urban change. |
Значительный рост городов, происходивший в послевоенной Европе, повлек за собой стремительное изменение облика городов. |
The estimates in this document incorporate this minor change. |
Представленные в этом документе сметы отражают это незначительное изменение. |
This change recognizes the role of information systems in facilitating the flow of information among the parties to the process. |
Это изменение отражает роль информационных систем в содействии обмену информацией между участниками рабочего процесса. |
In France, one of the components of the reform had included a change in the law concerning the public domain. |
Во Франции одним из компонентов реформы стало изменение законодательства о государственной собственности. |
The observer for Nigeria also favoured this change if"[a direct]" was deleted. |
Наблюдатель от Нигерии также выступил за такое изменение при условии исключения слова"[прямого]". |
Such a change can be made only by consensus. |
Изменение такого рода может быть принято лишь на основе консенсуса. |
A similar change was made to paragraph 6.3.1.2. of Article 6. |
Аналогичное изменение было внесено в пункт 6.3.1.2 статьи 6. |
Another speaker held the strong view that a name change or any other measures regarding the Department should be approved by the General Assembly. |
Другой оратор настаивал на том, что изменение названия или любые другие меры, касающиеся Департамента, должны утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
Such a change should be accomplished by rotating the members, which could best be achieved on a voluntary basis. |
Такое изменение должно осуществляться посредством ротации членов, которую эффективнее всего было бы проводить на добровольной основе. |
This difficulty points to the need to see change, beyond its technical content, as a cultural transformation. |
Это свидетельствует о том, что преобразования необходимо рассматривать не только как чисто технические вопросы, но и как изменение культуры. |
Currently, the United Nations was much larger, and that change should be reflected in the Committee. |
В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций значительно возросло, и это изменение должно найти свое отражение в численном составе Комитета. |
The Polish Government has undertaken a series of actions to change this situation. |
Польское правительство предприняло целый ряд мер, направленных на изменение такого положения. |
However, to provide in general for the continuation of actions would mean a substantive change, and one that should not be made. |
Однако разрешение в целом продолжать иски означало бы существенное изменение, которого не следует допускать. |
The suggestion made by the observer for Morocco, in particular, would mean a drastic change in the sense of the article. |
В частности, предложение, внесенное наблюдателем от Марокко, означает коренное изменение смысла этой статьи. |
That change would help to safeguard the legitimate right of States to take decisions in the interests of national security. |
Это изменение позволило бы обеспечить законное право государств принимать решение в интересах национальной безопасности. |