Among developing countries, 56 per cent wished to make a major change in the spatial distribution of their populations, whereas 32 per cent desired a minor change. |
Среди развивающихся стран 56 процентов выразили желание произвести существенные изменения в пространственном распределении своего населения, а 32 процента - несущественное изменение. |
Excluding the influence of quality change on price change |
Устранение влияния изменения качества на изменение цены |
A position change can involve one or a combination of the following: a change of role; a change of function; a change of department; a change of duty station; or a move from the Secretariat to a fund, programme or agency. |
Перемещение с должности может быть связано с одним или несколькими из следующих изменений: изменение роли, изменение функции, смена департамента, изменение места службы или перемещение из Секретариата в фонд, программу или агентство. |
RESERVATION CHANGE: If you want to change your reservation (increase/ decrease number of guests, change dates, change room type, etc. |
ИЗМЕНЕНИЕ БРОНИ: Если у вас возникла необходимость изменить вашу бронь (перенести даты, изменить количество человек, изменить тип комнаты и т.д. |
In the economic analysis of measuring economic growth in nominal terms it is necessary to distinguish if the change in growth is an issue of a price change or a volume change. |
При проведении экономического анализа показателей экономического роста в номинальном выражении необходимо различать, произошло ли изменение темпов роста в результате изменения цен или изменения объема. |
When such a change in depreciation method is necessary, the change should be accounted for as a change in accounting estimate and the depreciation charge for the current and future periods should be adjusted. |
Когда возникает необходимость в таком изменении метода амортизации, его результатом должно стать изменение учетной оценки и соответствующая корректировка амортизационных отчислений за текущий и будущий периоды. |
It was noted that an authorized change may include a change that was considered illegitimate under substantive law, for example, when the change was made using a stolen password. |
Было отмечено, что в числе санкционированных изменений могут оказаться, в частности, изменения, которые признаются незаконными согласно материальному праву, например, если изменение внесено с использованием украденного пароля. |
And I think that human beings right now need a change, and the only change to be made is a personal level change. |
Я думаю, что людям сейчас необходимо изменение, и единственное возможное изменение - это изменение на личном уровне. |
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. |
Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года. |
Real change over time in funding for operational activities for development, 1996-2011 (percentage change relative to 1996) |
Реальные изменения во времени объема финансирования оперативной деятельности в целях развития, 1996 - 2011 годы (процентное изменение по сравнению с 1996 годом) |
Real change in funding for development-related activities, 2007-2011 (percentage change relative to 2007, excluding local resources) |
Реальные изменения в финансировании деятельности в целях развития, 2007 - 2011 годы (изменение процентной доли по сравнению с 2007 годом, за исключением местных ресурсов) |
While his delegation had nothing against a change in that vein, he wished to draw attention to the fact that the departure from past practice apparently constituted a substantial change. |
Хотя его делегация и не имеет ничего против такого изменения, он желает привлечь внимание к тому обстоятельству, что этот отход от прежней практики явно составляет существенное изменение. |
External suicide terrorism attempts to change dominant power relationships in the world and - ultimately - to change the world order. |
Внешний терроризм с использованием смертников направлен на изменение преобладающей в мире расстановки сил и - в конечном итоге - мирового порядка. |
Change in poverty can arise for two reasons: a change due to growth in mean consumption expenditure (appropriately adjusted for the change in the poverty line); and a change in the distribution of income (the inequality measure). |
Изменения в численности представителей беднейших слоев населения могут быть обусловлены двумя факторами: увеличением средней величины потребительских расходов (с надлежащей поправкой на изменение показателя черты бедности) и изменениями в структуре распределения доходов (показатель степени неравенства). |
And I think that human beings right now need a change, and the only change to be made is a personal level change. |
Я думаю, что людям сейчас необходимо изменение, и единственное возможное изменение - это изменение на личном уровне. |
Any change in attitude will end into change in behaviors, a long term process that will be realized through deep cultural strategies. |
Любое изменение отношения повлечет за собой изменение моделей поведения - длительный процесс, который будет осуществляться на основе практической реализации важных стратегий в области культуры. |
Noting the recent UNOPS change in management, he stated that the previous Executive Director had left the organization financially stable, with a clear mandate and an eagerness to embrace reform and change. |
Сославшись на недавнее изменение в руководстве ЮНОПС, он заявил, что предыдущий Директор-исполнитель покинул организацию, которая является финансово стабильной, имеет четкий мандат и готова к проведению реформ и преобразований. |
Nonetheless, the change in mentality does not correspond to women alone, but also to men, since society needs both to be able to implement change. |
Однако изменение образа мышления касается не только женщин, но и мужчин, поскольку для создания возможностей осуществления преобразований обществу нужны и те и другие. |
These include the consequences of forced displacement, demographic change, successive wars and, subsequent to the regime change in 2003, acts of violence and terrorism. |
Это включает последствия насильственного перемещения, изменение демографического состава, череду войн, а после смены режима в 2003 году - акты насилия и терроризма. |
If a change leads to a substantially different activity, a new EIA procedure has to be carried out to change existing activities already subject to an EIA. |
Если какое-либо изменение приводит по существу к иному виду деятельности, необходимо проводить новую процедуру ОВОС, включая участие общественности, чтобы внести изменения в предусмотренные мероприятия, уже подвергнувшиеся ОВОС. |
Other representatives expressed concern with the proposal, suggesting that a change in the number of members might require an amendment to the Protocol or a change in the Committee's terms of reference, and therefore opposed it. |
Другие представители выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, указав на то, что изменение числа членов, возможно, потребует внесения поправки в Протокол или изменения круга ведения Комитета, и поэтому выступили против данного предложения. |
The reason was the rapid change in the regulatory framework governing the activities of economic agents, resulting from the change in the socio-economic structure of Russia. |
Причина - динамичное изменение нормативно-правовой базы, регламентирующей деятельность экономических агентов, в связи с изменением социально-экономического устройства России. |
In keeping with the spirit of article XII of the Staff Regulations, such a basic change in the application of the 300 series should be reported to the Fifth Committee for its possible comment or further direction before the change is finalized. |
В соответствии с духом статьи XII Положений о персонале вопрос о таком основополагающем изменении в применении серии 300 следует доводить до сведения Пятого комитета на предмет получения от него возможных замечаний или дальнейших указаний до того, как такое изменение будет произведено окончательно. |
Part of this change is caused not by price declines but by a change in the coffee value chain that has allowed traders, processors and retailers to increase their earnings substantially. |
Частично это изменение вызвано не падением цен, а таким изменением цепочки создания стоимости кофе, которое позволило торговым, перерабатывающим и розничным предприятиям существенно увеличить свои поступления. |
A proposal was made to include within the topic subjects such as a change in citizens' status due to a change in status of the territory in which they were residing. |
Было предложено включить в эту тему такие вопросы, как изменение статуса граждан в результате изменения статуса территории, на которой они постоянно проживают. |