The growing, though far from complete, integration of all countries in world trade and investment represents a historic structural change in international economic relations. |
Все более тесная, хотя далеко не полная, интеграция всех стран в мировую торгово-инвестиционную систему представляет собой историческое структурное изменение в международных экономических отношениях. |
This change was necessitated in light of the significant new efforts envisaged to finance, develop and implement national alternative development programmes to reach the targets set by the Special Session. |
Это изменение обусловлено необходимостью значительной активизации деятельности по финансированию, разработке и осуществлению национальных программ альтернативного развития для достижения целей, поставленных на специальной сессии. |
The General Assembly may wish to note that that change was subsequently introduced to the text of the agreement between the United Nations and the Foundation. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению, что это изменение было впоследствии внесено в текст соглашения между Организацией Объединенных Наций и Фондом. |
Thus, the change in priorities resulted in the postponement of purchases of military pattern test and repair equipment. |
Таким образом, изменение приоритетов позволило отложить закупку контрольно-измерительной аппаратуры и инструментов для ремонта аппаратуры военного назначения. |
This would entail appropriate organizational changes; change of job profiles suitable to new user requirements; development of process manuals; and rationalization of staff resources. |
Это повлекло бы за собой: надлежащие организационные изменения; изменение должностных функций с учетом потребностей пользователей новой системы; разработку руководств по процедурам и рационализацию кадровых ресурсов. |
A much wider segment of civil society must be involved in the efforts to change perceptions and raise awareness of humanitarian issues. |
Усилия, направленные на изменение представлений и повышение осведомленности по гуманитарным вопросам, должны осуществляться при участии значительно более широких слоев гражданского общества. |
The change, already being reflected in other United Nations bodies, was necessary to ensure democracy and transparency in the Committee's work. |
Такое изменение, уже нашедшее отражение в составе других органов Организации Объединенных Наций, необходимо для обеспечения демократии и транспарентности в работе Комитета. |
(a) The change in the prison visiting rules; |
а) изменение порядка посещения заключенных; |
The only change he suggested was that the text should state expressly that the court was the court in article 4. |
Единственное предлагаемое им изменение заключается в том, чтобы прямо предусмотреть в тексте, что судом является суд согласно статье 4. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that any change in the definitions in article 2 might require changes elsewhere in the model law. |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое изменение определений, данных в статье 2, потребует внесения изменений по всему остальному тексту типового закона. |
If they were adopted, a related change would be appropriate in article 18, paragraph 3 (b). |
В случае их принятия потребуется внести соответствующее изменение в пункт З Ь) статьи 18. |
That change in attitude seemed to be due to the Committee's efforts to establish a real dialogue with States parties. |
Это изменение в позиции по этому вопросу, судя по всему, обусловлено усилиями Комитета, направленными на налаживание реального диалога с государствами-участниками. |
The most dramatic change has been the explosion of international movements of private capital, in particular the increased participation of a number of developing countries in these flows. |
Наиболее радикальное изменение представлял собой взрывоподобный рост трансграничного оборота частного капитала, и в частности расширение участия ряда развивающихся стран в таком обороте. |
If this model were to be used in quality adjustment we would assess a unit change in the percentage of cotton fibre resulting from substitution at 49 cents. |
ЗЗ. При использовании этой модели для корректировки качества единичное изменение в процентном содержании хлопка в результате замены будет оценено в 49 центов. |
Another feature of a society in which people are clustered around the poverty line is that the relative position of different social groups changes during periods of rapid change. |
Другой особенностью общества, в котором люди по своим доходам сконцентрированы вблизи черты бедности, является изменение относительного положения различных социальных групп в течение периодов быстрых преобразований. |
Mean absolute percentage change from month to month |
Среднее абсолютное процентное изменение на месячной основе |
Modifications of a stored sequence of instructions include replacement of fixed storage devices, but not a physical change in wiring or interconnections. |
Изменения заложенной в памяти последовательности команд включают в себя замену постоянных запоминающих устройств, но не физическое изменение монтажа или схемы соединений. |
At the outset, it is important to highlight one major change that has taken place in former Sectors North, South and West since my last report. |
С самого начала важно подчеркнуть одно значительное изменение, которое произошло в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" со времени представления моего последнего доклада. |
In many cases this involved not only new legislation but also a significant change in attitudes with respect to seeking political solutions to trade problems. |
Во многих случаях это охватывает не только новое законодательство, но и существенное изменение позиций в отношении поиска политических решений торговых проблем. |
This change is recommended in order to clarify that Parties that abstain from voting are not also obliged to initiate the appropriate domestic process. |
Это изменение рекомендовано в порядке пояснения того, что Договаривающиеся стороны, не участвующие в голосовании, также не обязаны начинать соответствующую национальную процедуру. |
Agriculture and forestry, land use and wood stock change Non-energy processes in culture and animal breeding. |
Сельское и лесное хозяйство, землепользование и изменение лесной биомассы |
It was pointed out that the critical issue in downsizing is not the change of hardware, but redesigning the processes, and human resources management. |
Было отмечено, что исключительно важным вопросом в области переноса программного обеспечения с больших ЭВМ на ПЭВМ является не изменение оборудования, а организация процессов и управление людскими ресурсами. |
The other change regarding the APQLI is to use data on child mortality under five in place of life expectancy at birth. |
Другое изменение в отношении РИРКЖ заключается в использовании данных о смертности детей в возрасте до пяти лет вместо показателя средней продолжительности жизни. |
Even the UN's most ardent supporters now recognize that change is called for if the organization is to make a significant contribution to international peace and security. |
Даже ревностные сторонники ООН сейчас признают, что изменение насущно необходимо, если организация намеревается внести значительный вклад в сохранение международного мира и безопасности. |
This is a crucial change, and it is the fundamental reason for an increasing number of genuine news items and commentaries in China's media today. |
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая. |