This simple change will bring uniformity of practice and ensure that both types of pressure testing as foreseen in the ISO standards for gas cylinders are permissible. |
Данное простое изменение позволит обеспечить единообразную практику, и тем самым станут допустимыми оба типа испытания под давлением, предусмотренные в стандартах ИСО на газовые баллоны. |
The unique change consists in amending paragraph 4.1.2. on identification marks |
Единственное изменение заключается во внесении поправки в пункт 4.1.2, касающийся идентификационных знаков. |
Possible risks of damaging continuity as well as a negative impact on the timing of the overall project are to be seriously evaluated before proposing any change. |
Прежде чем предлагать то или иное изменение, необходимо серьезно оценить возможные риски, связанные с нарушением преемственности, а также с негативным воздействием на сроки осуществления всего проекта. |
The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. |
Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы. |
The change in the number of hazardous activities proved that identification was an ongoing process and therefore Parties should make sure that their identification mechanisms included review/revision tools. |
Изменение количества видов опасной деятельности доказывает, что их установление является непрерывным процессом, в связи с чем Сторонам следует добиваться, чтобы их механизмы установления включали в себя инструменты рассмотрения/пересмотра. |
How would you describe the change in budgetary allocation for alternative development programmes during the reporting year compared to the previous year? |
Как бы вы охарактеризовали изменение объема бюджетных ассигнований на программы альтернативного развития в отчетном году по сравнению с предыдущим годом? |
This decision will also have adverse effects on trade in these substances, since it has resulted in a significant redirection of trade flows and in technological change. |
Данное решение приведет и к негативным последствиям для торговли этими веществами, вызвав существенную переориентацию товарных потоков и изменение технологий. |
This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions. |
Эта ситуация привела к подъему популистского движения, которое выдвинуло многочисленные национальные вопросы на передний план борьбы за изменение существующего общественного строя. |
United Nations leaders in the field need to be able to respond flexibly to change. |
Руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций, действующие на местах, должны иметь возможность гибко реагировать на изменение обстановки. |
Changing the role of government from regulator to agent of change supporting collective actions that engage all stakeholders. |
изменение роли государства: от роли регулятора к роли посредника по изменениям, поддерживающего такие коллективные действия, которые объединяют все заинтересованные стороны. |
UNCT notes that the new Code of Criminal Procedure adopted in 2008 would change the current inquisitorial system of justice into an adversarial one. |
СГООН отметила, что в 2008 году был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающий изменение действующей следственно-розыскной системы с целью внедрения новой обвинительной процедуры в системе правосудия. |
These interventions cover women rights, women trafficking, dowry, early marriage, reproductive health, HIV/AIDS, and overall behaviour change towards women in the society. |
Эти мероприятия посвящены таким вопросам, как права женщин, торговля женщинами, приданое, ранние браки, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и общее изменение отношения к женщинам в обществе. |
Gross domestic product (GDP) (annual percentage change) 14 |
Валовой внутренний продукт (ВВП) (годовое изменение в процентах) 15 |
In that regard, the change in stance by several key actors last year, beginning with the United States, was decisive, which we welcome. |
Решающее значение в этом отношении имело изменение позиций нескольких ключевых субъектов, начиная с Соединенных Штатов, что мы с удовлетворением отмечаем. |
The Committee took note of the termination of activities of seven non-governmental organizations and the name change of 12 non-governmental organizations. |
Комитет принял к сведению прекращение деятельности всеми неправительственными организациями и изменение названия 12 неправительственных организаций. |
This MDG's peculiarity results from the fact that its achievement involves a change in people's mentality - an evolution which takes longer. |
Особенность этой цели развития обусловлена тем, что ее достижение предполагает изменение менталитета людей, а этот эволюционный процесс занимает гораздо больший период времени. |
Perhaps efforts had been too focused on judicial and penal measures and not enough on public awareness and programmes to change stereotypical perceptions in society as a whole. |
Возможно, усилия были слишком сосредоточены на судебных и карательных мерах, а не на повышении общественной осведомленности и программах, направленных на изменение стереотипных представлений, распространенных в обществе в целом. |
But they point out that for the change to take place through amendments there would have to be political will. |
Однако эти группы указывают, что для того чтобы такое изменение Закона стало возможным, понадобится политическая воля. |
However, a change would have to be made to one of the other titles in order to avoid repetition. |
Между тем изменение необходимо будет внести и в один из других заголовков, с тем чтобы избежать повтора. |
The Government was aware of its responsibility to effect change in society in order to put an end to certain harmful practices. |
Правительство осознает лежащую на государстве ответственность за изменение определенных представлений в обществе с целью искоренения некоторых видов вредной практики. |
He was concerned at the apparent change of direction in government policy, which now placed primary responsibility for integration on minority communities. |
Это изменение, по всей видимости, связано с ориентацией государственной политики, в рамках которой отныне основная ответственность за интеграцию возлагается на меньшинства в общинах, что вызывает озабоченность. |
The change in average temperatures is threatening the ability of entire regions, particularly those living from rain-fed agriculture, to maintain actual levels of agricultural production. |
Изменение средних температур ставит под угрозу способность целых регионов, особенно опирающихся на богарное земледелие, поддерживать существующие уровни сельскохозяйственного производства. |
No impact on behaviour change or HIV spread |
Отсутствие воздействия на изменение поведения или на распространение ВИЧ-инфекции |
(b) The coercive change of internationally acknowledged borders of the State; |
Ь) принудительное изменение признанных на международном уровне границ государства; |
Indeed, science demonstrates that a two degree Celsius change in temperature will result in a sea-level rise of more than two metres. |
Ведь согласно научным данным, изменение температуры на два градуса Цельсия приведет к повышению уровня моря более чем на два метра. |